主题:Coupling 的中文翻译?

浏览0 回复6 电梯直达
sslin
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Coupling 的中文翻译?
"耦合" 还是 "偶合"? 发现中文 NMR 书中存在上述两种不同翻译.
顺便问: 中文字义上如何解释? 为何不翻译成裂分?
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
zhangwuji
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 sslin 发表:
Coupling 的中文翻译?
"耦合" 还是 "偶合"? 发现中文 NMR 书中存在上述两种不同翻译.
顺便问: 中文字义上如何解释? 为何不翻译成裂分?

"耦合"对!
字典上都翻译成:耦合,联结,接合. 台湾人翻译成"配合"
Coupling与裂分无关.
xrfsply
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
fulliquid
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
coupling 是“耦合”,但是很多教科书上确实有用“偶合”,因此要看自己课题组统一了。我们比较认同用“耦合”。
另外裂分是“splitting”
yyc130133
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
jiswill
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我也认为是耦合,但我更倾向于理解COUPLING这个词,而不是生套中文。
hglan
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
品牌合作伙伴