主题:【求助】CNAS的文件读起来为什么很拗口

浏览 |回复22 电梯直达
cly2810
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵




诸如此类,没有一句读着不拗口
该帖子作者被版主 czcdczg2积分, 2经验,加分理由:鼓励发帖
为您推荐
p3071652
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
hujiangtao
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
czcdczg
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
承之
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
yayicuo
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
本身就是等同采用ISO17025,中国人的语言习惯和外国人的不太一样。我们更多的采用了直译的方式。
JOE HUI
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
路云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
      要想完全看懂,就直接阅读英文原版ISO17025。可能看JJF1001-2011《通用计量术语及定义》更容易懂一点:

赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
2020/1/22 23:07:49 Last edit by luyunnc
en_liujingyu
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
  这的确是外文翻译过来的,所以读起来不太适宜中国人的语言习惯,有些拗口。技术标准的翻译比文学类翻译要困难些,因为技术标准的专业术语太多,懂外文的专家往往不太懂专业术语,而懂得专业的行家里手又往往对外文的翻译不能得心应手,这就是造成我们读起来比较费劲。楼主的两段文字,其实讲的就是术语“溯源性”。
  第一段文字说的是这个标准的适用范围是对“计量溯源性”的要求。具体而言,这个标准是针对通过外部机构获得测量结果提出的“计量溯源性”要求。用中国通俗的话来讲,实验室要通过CNAS的认可,如果该实验室的测量结果是外送检测获得的,那么就必须确保该测量结果的计量溯源性要求得到满足。
  第二段文字是分三个层次对“计量溯源性”的解读。第一层讲“溯源”方法,是通过按文件规定的,且是不间断的“校准链”进行溯源。“校准链”其实就是“溯源链”。溯源有检定、校准、比对等三种方式,这里用“校准链”没用“溯源链”,是为了强调“校准”活动。第二层讲“计量溯源性”的目标,溯源的目标是将“测量结果”与“参照对象”联系起来。“参照对象”一般指国家基准或国际基准,要注意溯源起点不是“测量设备”,更不仅仅是“计量器具”,而是“测量结果”,测量设备(包括计量器具)溯源到计量标准仅仅是“测量结果”校准链中的一个“链环”,计量标准溯源到计量基准也是“测量结果”校准链中的一个“链环”。从“测量结果”开始一环接一环不间断地向上溯源,一直溯源到“计量基准”,才算完成整个“校准链”,达到溯源性的目标。第三层告诉我们校准链的每个链环(每一个校准活动)都存在可信性问题,评价溯源可信性的参数叫“测量不确定度”,因此,每个校准环都存在测量不确定度。要想使测量结果的可信性达标,就必须评定整个校准链的不确定度,每个校准环(校准活动)都会给测量结果引入测量不确定度。
dadgoh
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
123
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵