主题:【讨论】 EN 1422-1998 附录A

浏览0 回复20 电梯直达
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 fromaer 发表:
原文由 redanqi 发表:
我是不懂药典,简单看了下楼主的翻译,有几个疑问
informative 提示的附录 感觉有点别扭。 是不是说这个附录只是信息性的,而不是强制性的?
一般的标准附录都是这么翻译的。
建议的水蒸气污染物的最大值  我觉得把“建议的”换个位置,水蒸气污染物的推荐最大值
这个更好,谢谢!
表A.1 重金属一项,欧洲药典可以不用写出吧,后面已经有EP两个字母了,就知道是欧洲药典了


ISO 7500-1-2004 Metallic materials — Verification of static uniaxial testing machines — Part 1  Tension-compression testing machines -— Verification and calibration of the force-measuring system 的最後有:
Annex A (normative) General inspection of the testing machine
Annex B (informative) Inspection of the loading platens of the compression testing machines
Annex C (informative) Alternative method of testing machine classification
Annex D (informative) Uncertainty of the calibration results of the force-measuring system

中国的 “GBT16825.1-2002 (Idt ISO7500-1 1999) 静力单轴试验机的检验 第1部分-拉力和(或) 压力试验机测力系统的检验与校准” 等同采用ISO 7500 (但是1999年版). 

Anyway, “normative” and “informative” are translated as “规范性附录” 和 “资料性附录” respectively in GBT16825.1-2002.
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
原文由 fromaer 发表:
原文由 redanqi 发表:
我是不懂药典,简单看了下楼主的翻译,有几个疑问
informative 提示的附录 感觉有点别扭。 是不是说这个附录只是信息性的,而不是强制性的?
一般的标准附录都是这么翻译的。
建议的水蒸气污染物的最大值  我觉得把“建议的”换个位置,水蒸气污染物的推荐最大值
这个更好,谢谢!
表A.1 重金属一项,欧洲药典可以不用写出吧,后面已经有EP两个字母了,就知道是欧洲药典了


ISO 7500-1-2004 Metallic materials — Verification of static uniaxial testing machines — Part 1  Tension-compression testing machines -— Verification and calibration of the force-measuring system 的最後有:
Annex A (normative) General inspection of the testing machine
Annex B (informative) Inspection of the loading platens of the compression testing machines
Annex C (informative) Alternative method of testing machine classification
Annex D (informative) Uncertainty of the calibration results of the force-measuring system

中国的 “GBT16825.1-2002 (Idt ISO7500-1 1999) 静力单轴试验机的检验 第1部分-拉力和(或) 压力试验机测力系统的检验与校准” 等同采用ISO 7500 (但是1999年版). 

Anyway, “normative” and “informative” are translated as “规范性附录” 和 “资料性附录” respectively in GBT16825.1-2002.

这个资料性附录感觉比较合适。我自己也是这么认为的。
fromaer
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
非常感谢您这么认真地帮助!之前我在这一块倒没怎么太注意,不过,再看informative这个单词,确实翻译成“资料性附录”更明了一些。我又查了一些标准和资料,两种翻译都能见到。并且《国家标准英文版翻译指南》在3.8.4 标准文件的结构中有下面一段:
   (32) 标准的附录
   normative annex
   (33) 提示的附录
   informative annex
不过,我个人现在还是倾向于翻译成“资料性附录”,谢谢您了,呵呵!
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 fromaer 发表:
我又查了一些标准和资料,两种翻译都能见到。


你也很认真。

我不懂化学, 所以只能抠抠字眼, 有些质疑的地方也不好说。  就像“一句英语的意思?”中( http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20090609/1943796/ ), if some materials do not dissolve completely after shaking for 30 minutes, I would add an additional 15 or 30 minutes based on my common sense.  I wonder why should the period of further shaking immediately be increased to 2 hours?
fromaer
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
原文由 fromaer 发表:
我又查了一些标准和资料,两种翻译都能见到。


你也很认真。

我不懂化学, 所以只能抠抠字眼, 有些质疑的地方也不好说。  就像“一句英语的意思?”中( http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20090609/1943796/ ), if some materials do not dissolve completely after shaking for 30 minutes, I would add an additional 15 or 30 minutes based on my common sense.  I wonder why should the period of further shaking immediately be increased to 2 hours?


So i say the context should be provided, hehe~~
myreebok
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
limite test 限度方法? 我一般都觉得是极限试验,也许是一个意思吧
standard solution 楼主翻译为标准对照液  我一般都是些标准溶液

reference solution控制溶液....参照溶液。


limite test 是限度测试
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 myreebok 发表:
原文由 redanqi 发表:
limite test 限度方法? 我一般都觉得是极限试验,也许是一个意思吧
standard solution 楼主翻译为标准对照液  我一般都是些标准溶液

reference solution控制溶液....参照溶液。


limite test 是限度测试

限度测试时检测最低检测限的测试吗?
myreebok
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
原文由 myreebok 发表:
原文由 redanqi 发表:
limite test 限度方法? 我一般都觉得是极限试验,也许是一个意思吧
standard solution 楼主翻译为标准对照液  我一般都是些标准溶液

reference solution控制溶液....参照溶液。


limite test 是限度测试

限度测试时检测最低检测限的测试吗?



不能这么理解,这个限度时人为制订的,指药典或人主观可以接受的值或者是客观需要达到的值
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 myreebok 发表:
原文由 redanqi 发表:
原文由 myreebok 发表:
原文由 redanqi 发表:
limite test 限度方法? 我一般都觉得是极限试验,也许是一个意思吧
standard solution 楼主翻译为标准对照液  我一般都是些标准溶液

reference solution控制溶液....参照溶液。


limite test 是限度测试

限度测试时检测最低检测限的测试吗?



不能这么理解,这个限度时人为制订的,指药典或人主观可以接受的值或者是客观需要达到的值

哦,我本来也是这么意味的,但是又有个test 在这里
yanghle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
能不能将你的EN 1422-1998标准上传一份上来共享呢?现在作ETO灭菌,需要参考一下.
品牌合作伙伴