主题:中英对照诗词鉴赏

浏览0 回复6 电梯直达
weiz
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
大家都听说过的诗——世界上最远的距离
据说是台湾的几个学生假托泰戈尔之名所作,中文写的还不错,英文just so so,不像出自大师之手。
感兴趣的网友可以来点评、讨论一下。

世界上最远的距离  THE MOST DISTANT WAY IN THE WORLD


世界上最远的距离  The most distant way in the world
不是生与死的距离  is not the way from birth to the end.
而是我站在你面前  It is when I sit near you
你不知道我爱你  that you don't understand I love you.

世界上最远的距离  The most distant way in the world
不是我站在你面前  is not that you're not sure I love you.
你不知道我爱你 
而是爱到痴迷  It is when my love is bewildering the soul
却不能说出我爱你  but I can't speak it out

世界上最远的距离  The most distant way in the world
不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.
而是想你痛彻心脾  It is after looking into my heart
却只能深埋心底  I can't change my love.

世界上最远的距离  The most distant way in the world
不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.
而是彼此相爱    It is in our love
却不能够在一起  we are keeping between the distance.

世界上最远的距离  The most distant way in the world
不是彼此相爱    is not the distance across us.
却不能够在一起 
而是明知道真爱无敌 It is when we're breaking through the way
却装作毫不在意  we deny the existence of love.

世界上最远的距离  So the most distant way in the world
不是树与树的距离  is not in two distant trees.
而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches
却无法在风中相依  can't enjoy the co-existence.

世界上最远的距离  So the most distant way in the world
不是树枝无法相依  is not in the being separated branches.
而是相互了望的星星 It is in the blinking stars
却没有交汇的轨迹  they can't burn the light.

世界上最远的距离  So the most distant way in the world
不是星星之间的轨迹 is not the burning stars.
而是纵然轨迹交汇  It is after the light
却在瞬间无处寻觅  they can't be seen from afar.

世界上最远的距离  So the most distant way in the world
不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇    It is the coincidence of us
便注定无法相聚  is not supposed for the love.

世界上最远的距离  So the most distant way in the world
是鱼与飞鸟的距离  is the love between the fish and bird.
一个在天      One is flying at the sky,
一个却深潜海底  the other is looking upon into the sea.
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
荣荣
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
而是我站在你面前 It is when I sit near you
你不知道我爱你 that you don't understand I love you.

我觉得这句不太好,我想翻译成:
But it is although I stand in front of you,you don't know I love you.
weiz
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 rongrong6668 发表:
而是我站在你面前 It is when I sit near you
你不知道我爱你 that you don't understand I love you.

我觉得这句不太好,我想翻译成:
But it is although I stand in front of you,you don't know I love you.


我觉得后半句是不是可以用现在进行时:……you don't know I'm loving you,表示当时的一种状态。
荣荣
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
chris
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
而是想你痛彻心脾  It is after looking into my heart
却只能深埋心底  I can't change my love.

it is I am tortured by my love to you . I only can hide it into my heart deeply.
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
呵呵,以前在快乐老家有人贴过,现在又热起来啦 确实不像是Tagore的风格。感兴趣的网友可以到下面这个网站看看,里面有他的诗集、小说和歌曲,其中的飞鸟集Stray Birds是他自己根据孟加拉文翻译成英文的。

http://www.terebess.hu/english/tao.html

这个网站是Terebess的亚洲专区,其中收录了很多在亚洲很有影响力的作品(英文版),以及老外是怎么看待亚洲的。还有英文版的毛主席语录(The Little Red Book)、德龄公主在紫金城的两年(The Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City)等等。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
个人觉得"爱到痴迷,却不能说出我爱你"和"想你痛彻心脾,却只能深埋心底"重复了.至于"尚未相遇,便注定无法相聚"那就用不着惋惜了,天涯何处无芳草,呵呵.乍一见到第一段诗很是惊艳,后面就有点扯淡了,不过最后一段的意境很美.

也不能光说不练,我也来两句吧.

想你痛彻心脾,却只能深埋心底--It is that you're engraved on my soul, but in the dark(你深藏我心,却毫不知情).

或者:It is though I'm in desperate passion, the words just get in the way.(心中爱意深重,怎奈欲语还休).

明知真爱无敌,却装作毫不在意--It is though love burns through wind and rain, we're playing in a masquerade.

说到底我还是个传统的中国人,不喜欢太直白的东西,尤其是只能靠两个人自己体会的感情.所以还是把"装作毫不在意"意译成"带着假面跳舞"吧.
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴