主题:【原创】公共英语标示纠错猎手,分享你身边的倒牙例子,为2008年奥运出力

浏览0 回复46 电梯直达
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
中国在走向国际化,很多公共标示逐步使用双语。可走过咱国家不少城市,看到很多公共标示的英语翻译很搞笑,不太地道,甚至是胡闹。最近出差,看到这么一个广告,满大街转。大家看出什么不妥了么。
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20070924/992146/
这个例子在其它地方已讨论,也搞笑。
大家随时注意您身边的标示,用手机或相机记录下来,与大家分享如何。同时讨论正确的翻译。我向小于财神申请经费奖励大家。
happy水中月
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
真的很搞笑,这是中国大多数城市的问题。为2008大家应该向当地政府提建议。
lqdreamer
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
北京游乐园里面的很多入口翻译成“WAY IN”,出口翻译成“WAY OUT”,不知道这个对不对呵呵
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:

公共场所双语标识英文译法实施指南
公共场所双语标识英文译法通 则

不错,谢谢妹妹分享。有个疑问,超级商场在第一个文件里讲是Hypermarket为何不是Supermarket?
在第二个文件里,关于出口入口有些矛盾。分别见4.8.23(Way in/ Way out)和4.9.2(Entrance or exit)??.前面那个指的是带箭头的指示方向吧???
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
原文由 redanqi 发表:

公共场所双语标识英文译法实施指南
公共场所双语标识英文译法通 则

不错,谢谢妹妹分享。有个疑问,超级商场在第一个文件里讲是Hypermarket为何不是Supermarket?
在第二个文件里,关于出口入口有些矛盾。分别见4.8.23(Way in/ Way out)和4.9.2(Entrance or exit)??.前面那个指的是带箭头的指示方向吧???

大哥,这两个文件我没有自信看。但是想来作为政府性文件,应该不会有多少差错,就放上来给大家参考。

supermarket与hypermarket的区别应该在他们的规模上。我们一般所说的大型商场为hypermarket,而supermarket则为超市。hypermarket的规模是远远大于supermarket 的
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
In commerce, a hypermarket is a superstore which combines a supermarket and a department store. The result is a gigantic retail facility which carries an enormous range of products under one roof, including full lines of fresh groceries and apparel. When they are planned, constructed, and executed correctly, a consumer can ideally satisfy all of their routine weekly shopping needs in one trip to the hypermarket.

The concept was pioneered by the United States Fred Meyer chain, which opened the first hypermarket in 1931 in Portland, Oregon. Fred Meyer is now part of the largest grocery store chain in the United States, Kroger.

After the successes of super- and hyper-markets and amid fears that all smaller stores would be forced out of business, France enacted laws that made it more difficult to build hypermarkets and also restricted the amount of economic leverage that hypermarket chains can impose upon their suppliers (the Loi Galland). Large retailers for the most part work around the law by using loopholes. As of 2004, the Loi Galland has become increasingly controversial and there have been calls to amend it.

In Japan, hypermarkets are generally situated everywhere, regardless if it urban or not. The Japanese government encourages hypermarket installations as mutual investment by financial stocks are a common way to run hypermarkets. In a japanese hypermarket, you could see restaurants, 'Manga' (Japanese cartoon) stands, an Internet cafe, typical department store merchandise, a full range of groceries, beauty saloons and other services all inside the same store. More recently a new concept of crossing the "dollar shop" concept and hypermarkets resulted in the birth of 'hyakin plaza'. Hyakin or hyaku en means 100 Yen (roughly 1 US Dollar).
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
立静致远
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
上个月到川北走了一趟,有个旅馆叫驴友们注意烟火,写道
notice smoke
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴