原文由 石头雨(baby073125) 发表:这个英文解释是过去的说法,按照《检验检测机构资质认定管理办法》(总局令第163号)第十三条的解释,“CMA”的英文全称是“China Inspection Body and Laboratory Mandatory Approval”,中文含义是“中国检验机构和实验室强制性许可”。“计量认证”仅仅是“资质认定”的一部分,这在该办法第二条就有规定:
CMA是“China Metrology Accreditation”的缩写;中文含义为“中国计量认证”。它是根据中华人民共和国计量法的规定,由省级以上人民政府计量行政部门对检测机构的检测能力及可靠性进行的一种全面的认证及评价。
原文由 脚后跟飞(Ins_d22dd251) 发表:任何法律,都是总纲领性的文件,不可能有很详细具体的专业实施细则。任何法规的制定依据,也都是顶层的法律。所谓“朝令夕改”,也仅仅是您的个人之见。至今我也没有看见哪部正式发布的法规文件有朝令夕改的现象。涉及医疗、卫生领域的检验检测活动,我也不知道您说的哪部法律对此作了详细的、具体的、如何实施的规定。即便是有规定,在《检验检测机构资质认定管理办法》(总局令第163号)第三条第(五)款,以及第四条都作了明确的表述。我不明白《检验检测机构资质认定管理办法》(总局令第163号)第三条和第四条,怎么个不严肃?地位怎么个低法?
是法规,但不是法律,严肃性和地位显得低一些,所以会有朝令夕改的感觉