主题:英语中不“吃醋”

浏览0 回复16 电梯直达
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
翻译辨误:
  原文:She spoke with a touch of vinegar.
  译文:她说话带着一点醋意。
  辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义denotative meaning)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。

  然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她有点/不无刻薄地说。

  不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是be jaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet and sour of life则指“人生苦乐”。

  与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。



责任编辑: lance  来源: 论坛
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
timeac
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 Timeac 发表:
请问斑竹能否提供一个英文颜色寓意一览表?谢谢


等我有空吧。也许过一两个星期,这得现找。其实文曲星和一般的词典里都有的。
liujitong
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 liujitong 发表:
sniper 是什么意思?


狙击手
The sniper snapped off six rapid shots.
狙击手迅速地连放了六枪。
The soldiers were guarding against snipers
士兵们正在提防遭受攻击。
When is a sniper like a duck?
自作聪明。借寓警方法网恢恢杀手自泄行踪 。
In society we should always guard against the sniper's shot.
在社会上我们要时常提防冷箭伤人。

天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
恩,记得有个电影是狙击电话亭,很不错的。
顺便问一下,英文说吃醋怎么表达呢?jealous太正式了吧?
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 shxie 发表:
恩,记得有个电影是狙击电话亭,很不错的。
顺便问一下,英文说吃醋怎么表达呢?jealous太正式了吧?


好像就是jealous。

英文版钱钟书(Ch'ien Chung-shu)的围城里有这么一句:
苏小姐似嗔似笑,左手食指在空中向他一点道:“你这人就爱吃醋,吃不相干的醋。”
Miss Su was half angry and half amused.Waving her finger at him, she said, "You like being jealous, and it's over nothing."
Translated by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao
Indiana University Press. Bloomington and London

再看基督山伯爵里的一句话:
Luigi was jealous! He felt that, influenced by her ambitions and coquettish disposition, Teresa might escape him.
罗吉吃醋啦,他觉得,在她的野心和那种爱出风头的天性的影响下,德丽莎或许会抛弃他的。


茅茅
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
斑竹真强,佩服佩服!英语曾经是我喜欢的学科,喜欢朗诵,喜欢看一些英文短篇,只是缺少了与人交流的环境,如今已经很生疏了。

我也来问一下斑竹mm,撒娇怎么说?
eric_van
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
撒娇:有女人卖弄风情的撒娇coquettish,也有小孩子的撒娇(这就要根据上下文来翻译了)。如:

Tell that child to stop pouting!
叫那孩子别撅着嘴撒娇!

Tut, tut! Such a big child acting like a spoiled child.
那么大的孩子还撒娇, 真没羞。

Tell that child to stop pouting !
叫那孩子别撅着嘴撒娇!

"Because you talk in a coquettish manner just like a little girl.It must have come under someone's influence."
鸿渐道:“因为你说话全是小妞儿撒娇的作风,准是受了什么人的熏陶。”

Jou-chia said peevishly, "Oh, so you Fangs have ancestors, while we just dropped from the sky and have none!
柔嘉撒娇道:“算你们方家有祖宗,我们是天上掉下来的,没有祖宗!
keen-cn
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴