主题:再挣分-不好意思上个帖子发错了

浏览0 回复10 电梯直达
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
该帖子已被mhq111111设置为精华;
悬赏金额:80积分 状态: 已解决
本应是悬赏帖的,错发成普通帖了,真是不好意思。
下面两个句子,每个悬赏40分。为鼓励新兵,第一个答对的人如果是积分40以下的新兵则赏分加倍。星期天晚上结帖。

The sheets of rigid PVC which we produce comply with EEC Directive No. 90/128, page 75, 33rd edition of 21.03.1990, regulating the monomers stipulated in chapters A and B with the limits for global migration at 10 mg/dm2. The requirements set forth in the regulations concerning 《use of commodity goods》of 10.04.1992, page 20, 1992 edition, section Ⅰ, are thus met.

Furthermore, we and our partner ××× have undertaken, and renew our undertaking, not to change or modify anything in the formulation of the type you have approved, after tests for compatibility between the container and the contents, without previously informing you and obtaining your complete and unreserved agreement.

提示:药品对包装材料有严格要求,不是随便拿个容器就能装的。申请从国外进口原料药时必须向政府提供该原料的包装材料供应商出具的证明信。以上是该证明信中的两段话。rigid PVC :聚氯乙烯硬膜,即包装材料;global migration:总迁移。

真想一下子送160分出去呀,呵呵。
推荐答案:molybdenum回复于2006/06/20
The sheets of rigid PVC which we produce comply with EEC Directive No. 90/128, page 75, 33rd edition of 21.03.1990, regulating the monomers stipulated in chapters A and B with the limits for global migration at 10 mg/dm2. The requirements set forth in the regulations concerning 《use of commodity goods》of 10.04.1992, page 20, 1992 edition, section Ⅰ, are thus met.

我们生产的聚氯乙烯硬膜板遵从于欧共体第90/128号指示文件(第33版,实施于1990年3月21日)的第75页上的(标准)来加工的,即控制A章节和B章节中所定义的单体的总迁移在10 mg/dm2水平内。因而符合1992年10月04日(实施)的《日用商品用途》中第一篇1992年版第20页所列有关条款的要求。

Furthermore, we and our partner ××× have undertaken, and renew our undertaking, not to change or modify anything in the formulation of the type you have approved, after tests for compatibility between the container and the contents, without previously informing you and obtaining your complete and unreserved agreement.

此外,我们和我们的合作者×××(郑重)承诺且再次承诺,货物和包装材料在匹配性测试后,在没有事先通知贵客户且获得您的完全的无保留的许可下,决不会改变或修改您认可的(包装)型号款式。



请斑竹指教了
补充答案:

shaweinan回复于2006/06/22

让斑竹mm见笑了,再试一次。

  由于采用总迁移10mg/dm2的界限来控制在第A章和B章中约定的单体,所以我们生产的聚氯乙烯硬膜正是依照1990年3月21日发行的第33版第75页第90/128号的欧共体指令。因此,使1992年4月10日发行的关于《商品货物的使用》法规中阐明的要求得以满足,该要求在1992年版第20页的第I部分。

  此外,我们和我们的合作伙伴×××已经承诺并且再次重申我们的保证,在没有事先通知你们和得到你们完全和无保留的同意情况下,在药品包装材料与药物的相容性试验后,不会改变和修改你们已经批准种类配方中的任何内容。

为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
下面是网友stone0han的回帖:
我们生产的聚氯乙烯硬膜产品是依据欧盟指示标准第75页上的90/128准字号来制作加工的,该标准为第33版,于90年3月21日发行。根据A章节和B章节内容,对聚氯乙烯硬膜产品单体规定的总迁移限定量为10 mg/dm2。依据92年版第20页第一部分的《日用产品使用说明》,上述条件表明这些方面要放在一起综合考虑。该说明于92年10月4日发行。

此外,我们和我们的合作者郑重承诺,现再重申一次,不变更或修改已核准的任何产品类型,在检查完货品与装载货品的容器是否匹配之后,不再另行通知和出示签订的合法协议。

虽然没有什么生词,但组合成了长句就出现很大的难度了,望版主给予指点。

第一句:前面翻译的不错,后面意思不对。要仔细分清最后一句的主谓宾。
第二句:也是前面不错,后面不对。注意previously这个词。
nick22jp
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
就把两个后半句翻译以下:

The requirements set forth in the regulations concerning 《use of commodity goods》of 10.04.1992, page 20, 1992 edition, section Ⅰ, are thus met.
故而符合1992年10月04日的《日用商品使用》所述有关条款的要求(1992年版,20页,第一章)。

without previously informing you and obtaining your complete and unreserved agreement.

不预先通知及得到完全的无保留的许可。
molybdenum
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The sheets of rigid PVC which we produce comply with EEC Directive No. 90/128, page 75, 33rd edition of 21.03.1990, regulating the monomers stipulated in chapters A and B with the limits for global migration at 10 mg/dm2. The requirements set forth in the regulations concerning 《use of commodity goods》of 10.04.1992, page 20, 1992 edition, section Ⅰ, are thus met.

我们生产的聚氯乙烯硬膜板遵从于欧共体第90/128号指示文件(第33版,实施于1990年3月21日)的第75页上的(标准)来加工的,即控制A章节和B章节中所定义的单体的总迁移在10 mg/dm2水平内。因而符合1992年10月04日(实施)的《日用商品用途》中第一篇1992年版第20页所列有关条款的要求。

Furthermore, we and our partner ××× have undertaken, and renew our undertaking, not to change or modify anything in the formulation of the type you have approved, after tests for compatibility between the container and the contents, without previously informing you and obtaining your complete and unreserved agreement.

此外,我们和我们的合作者×××(郑重)承诺且再次承诺,货物和包装材料在匹配性测试后,在没有事先通知贵客户且获得您的完全的无保留的许可下,决不会改变或修改您认可的(包装)型号款式。



请斑竹指教了
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by molybdenum
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 molybdenum 发表:
我们生产的聚氯乙烯硬膜板遵从于欧共体第90/128号指示文件(第33版,实施于1990年3月21日)的第75页上的(标准)来加工的,即控制A章节和B章节中所定义的单体的总迁移在10 mg/dm2水平内。因而符合1992年10月04日(实施)的《日用商品用途》中第一篇1992年版第20页所列有关条款的要求。


第二句不对。

原文由 molybdenum 发表:
此外,我们和我们的合作者×××(郑重)承诺且再次承诺,货物和包装材料在匹配性测试后,在没有事先通知贵客户且获得您的完全的无保留的许可下,决不会改变或修改您认可的(包装)型号款式。


formulation翻译得不对。
shaweinan
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The sheets of rigid PVC which we produce comply with EEC Directive No. 90/128, page 75, 33rd edition of 21.03.1990, regulating the monomers stipulated in chapters A and B with the limits for global migration at 10 mg/dm2. The requirements set forth in the regulations concerning 《use of commodity goods》of 10.04.1992, page 20, 1992 edition, section Ⅰ, are thus met.

Furthermore, we and our partner ××× have undertaken, and renew our undertaking, not to change or modify anything in the formulation of the type you have approved, after tests for compatibility between the container and the contents, without previously informing you and obtaining your complete and unreserved agreement.

提示:药品对包装材料有严格要求,不是随便拿个容器就能装的。申请从国外进口原料药时必须向政府提供该原料的包装材料供应商出具的证明信。以上是该证明信中的两段话。rigid PVC :聚氯乙烯硬膜,即包装材料;global migration:总迁移。

  由于用总迁移限定为10 mg/dm2控制在第A章和B章中约定的单体,所以我们生产的聚氯乙烯硬膜正是依照的1990年3月21日第33版第75页第90/128号欧共体指令。因此,在1992年4月10日1992年版第20页第I部分的关于《商品货物的使用》法规中阐明的要求得以满足。

  此外,在没有事先通知你们和得到你们完全和无保留的同意情况下,我们和我们的合作伙伴×××已经同意并且再次重申我们的保证,在检验了包装是否适合包装物品后,不会改变和修改你们已经批准种类的制造设计中的任何内容。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 shaweinan 发表:
  由于用总迁移限定为10 mg/dm2控制在第A章和B章中约定的单体,所以我们生产的聚氯乙烯硬膜正是依照的1990年3月21日第33版第75页第90/128号欧共体指令。因此,在1992年4月10日1992年版第20页第I部分的关于《商品货物的使用》法规中阐明的要求得以满足。

  此外,在没有事先通知你们和得到你们完全和无保留的同意情况下,我们和我们的合作伙伴×××已经同意并且再次重申我们的保证,在检验了包装是否适合包装物品后,不会改变和修改你们已经批准种类的制造设计中的任何内容。


呵呵,句子长了就把脑袋绕晕了 第二句意思不对,第一句能否改得通顺一些呢?看来还有另外两个专业词汇要解释:
compatibility test:药品包装材料与药物的相容性试验,即考察药包材与药物间是否发生迁移或吸附等现象,进而影响药物的质量。
formulation:处方,即其中的成分及各成分所占比例。
shaweinan
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
让斑竹mm见笑了,再试一次。

  由于采用总迁移10mg/dm2的界限来控制在第A章和B章中约定的单体,所以我们生产的聚氯乙烯硬膜正是依照1990年3月21日发行的第33版第75页第90/128号的欧共体指令。因此,使1992年4月10日发行的关于《商品货物的使用》法规中阐明的要求得以满足,该要求在1992年版第20页的第I部分。

  此外,我们和我们的合作伙伴×××已经承诺并且再次重申我们的保证,在没有事先通知你们和得到你们完全和无保留的同意情况下,在药品包装材料与药物的相容性试验后,不会改变和修改你们已经批准种类配方中的任何内容。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
迄今为止还没有完全正确的答案。 再等等,下周日(7月2日)再结帖吧。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The sheets of rigid PVC which we produce comply with EEC Directive No. 90/128, page 75, 33rd edition of 21.03.1990, regulating the monomers stipulated in chapters A and B with the limits for global migration at 10 mg/dm2. The requirements set forth in the regulations concerning 《use of commodity goods《of 10.04.1992, page 20, 1992 edition, section Ⅰ, are thus met.
我公司生产的聚氯乙烯硬膜符合欧盟指令90/128(1990年3月21日,第33版)第75页中的规定。该规定中要求在章节A和章节B中涉及的单体的总迁移限度为10 mg/dm2。该规定中的要求在1992年版的《商品使用《(1992年4月10日)第一部分第20页中有所涉及。我公司产品符合以上要求。

Furthermore, we and our partner ××× have undertaken, and renew our undertaking, not to change or modify anything in the formulation of the type you have approved, after tests for compatibility between the container and the contents, without previously informing you and obtaining your complete and unreserved agreement.
我公司及合作伙伴已承诺并重申,在容器与内容物的相容性测试之后,在未事先通知贵公司并得到贵公司完全许可的情况下,不对贵公司所批准型号产品的处方作任何改动。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴