主题:【讨论】关于外文的翻译标准,是否需要实验室审核、批准再发布?

浏览0 回复17 电梯直达
石头雨
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
最近一次外部审核,专家提出对于外文的翻译标准,实验室应经过审核、确认、批准后再发布?这种情况大家怎么做的?其实对于翻译的标准已经做过变更确认评审了。对于翻译的标准有的是直接购买的中文标准,这种情况大家如何确认的?
为您推荐
您可能想找: 技术咨询 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
JOE HUI
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
应该是内部文件有关于对外来文件翻译做出相应的规定,符合相关文件控制程序要求
次元之暗面
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
在质量体系文件里体现要求,然后实验室按要求做。cnas好像没有对应的规定。专家只是提到外文的要转化为中文sop使用。
en_liujingyu
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
  “贯彻”标准和“执行”标准是两个概念。执行什么标准代表着一个国家或一个组织的主权。无自主权的国家只能执行他国的标准,没有主权的组织(企业、单位、机构等)也就只能执行别人的标准。我们可以贯彻国际标准,但执行的一定是本国的国家标准或本单位的内部标准。因此有ISO9001、ISO10012、ISO/IEC17025等,哪怕是全文一字不改,也就有了GB/T19001、GB/T19022、GB/T27025等标准,相关的认证认可机构也随之有了自己的认证认可标准,如CNAS-CL01系列标准,CMS04标准等等,申请认证认可的单位也相应制定颁发了本单位的相关管理体系的管理手册、程序文件等等内部“管理标准”。关于文件的“有效”、“受控”等管理要求,正是强调了本组织“执行”什么标准,而不是强调“贯彻”什么标准。
  “对于外文的翻译标准”明显属于“外来文件”或“外来标准”范畴,是外国人的或别人的标准,不是自己的标准。“外来标准”有千千万,不计其数,其中对我们这个单位有用的标准只是数量有限的很少一部分,我们可以参照和贯彻,但不能“执行”。如果要在本单位“执行”,就必须转化为自己的标准,经过按本单位规定的程序进行“审核、确认、批准、发布”后,纳入本组织“受控有效文件目录”,方可在本组织内使用和执行。外来标准或文件的转化方法,可根据本单位实际需要“等同采用”一字不改,可以“等价采用”作少许修改或删减、增添,也可以参照该外来标准重新起草、改写。
石头雨
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
对于这个不符合的话大家如何纠正的,有无相应的模板或意见。
承之
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
十八湾
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我们内部有专门的翻译人员来负责外文标准翻译,程序规定由有能力的检测员进行翻译确认(比如英文CET-4/6),技术负责人审核。

翻译和审核还是很重要的一个环节,大多数实验室的检测人员英文可能不太好,而翻译人员又没有检测方面的专业知识,因此翻译的内容更需要经过审核把关。

如果有翻译人员,可以安排去实验室实习,了解检测仪器和方法,还有各领域的专业术语。
石头雨
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
石头雨
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 十八湾(v3151876) 发表:
我们内部有专门的翻译人员来负责外文标准翻译,程序规定由有能力的检测员进行翻译确认(比如英文CET-4/6),技术负责人审核。

翻译和审核还是很重要的一个环节,大多数实验室的检测人员英文可能不太好,而翻译人员又没有检测方面的专业知识,因此翻译的内容更需要经过审核把关。

如果有翻译人员,可以安排去实验室实习,了解检测仪器和方法,还有各领域的专业术语。
能参考一下你们翻译版本的确认记录吗?
很沉
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
翻译的标准要确认一下,你们是以SOP形式使用,还是翻译后的标准原文使用。
作为SOP使用的,你们应该是按文件管理程序,有对应的审核和批准。
如果是翻译后作为标准原文使用的话,要看来源。如果是官方授权的翻译版本,那就不需要进行任何审核、批准、确认(但这种很少)。
一般民间机构翻译的或自己翻译的。是需要有一套确认流程的。起码你们得有能力确认翻译文本的准确性。(这个流程我们公司没有,所以是有问题的)。
十八湾
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 石头雨(baby073125) 发表:
能参考一下你们翻译版本的确认记录吗?


其实就是一个表单, 有标准名称和编号 ,审核意见,审核结论(正确,可采用;错误,按照以上修改;退件,重新翻译),审核,审核日期。
猜你喜欢 最新推荐 热门推荐
品牌合作伙伴