主题:【分享】大家知道这句话怎么翻译吗?

浏览0 回复6 电梯直达
飞花刀语
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The King who is suning is the son of the King who has suned!
慢慢想 慢慢想
*
*
*
*
*
.....
我翻译成:

正在晒太阳的国王是那个已经咯屁了的国王的儿子

结果被人嘲笑成土!
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
飞花刀语
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵

正解:
~
金正日是金日成的儿子。。。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 mudpiou 发表:

正解:
~
金正日是金日成的儿子。。。

看到这个说法了
但是why
飞花刀语
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我也不是很明白
The King(金,估计谐音??) who is suning(正日,正晒太阳?) is the son of the King who has suned(日成,已经晒完了?)!
夜市
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 mudpiou 发表:
我也不是很明白
The King(金,估计谐音??) who is suning(正日,正晒太阳?) is the son of the King who has suned(日成,已经晒完了?)!



这是谁翻译的啊,太有才了!

但是有点……
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 mudpiou 发表:
我也不是很明白
The King(金,估计谐音??) who is suning(正日,正晒太阳?) is the son of the King who has suned(日成,已经晒完了?)!

这个不叫翻译
是脑子急转弯
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
这是胡乱翻译的。恶搞。金日成是Kim Il-sung;金正日是Kim Jong Il。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴