主题:【原创】公共英语标示纠错猎手,分享你身边的倒牙例子,为2008年奥运出力

浏览0 回复46 电梯直达
可能感兴趣
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
不过话说回来,motor show这个说法好像也没什么错误吧,不知道楼主的意思是不是指这个。。
bravheart
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 littlewing 发表:
不过话说回来,motor show这个说法好像也没什么错误吧,不知道楼主的意思是不是指这个。。

不知道是不是show  好像是应该为exhibit吧。
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
cxd100
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 christe 发表:
上个月到川北走了一趟,有个旅馆叫驴友们注意烟火,写道
notice smoke


这个有创意
malleable
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
没有什么大不了的,只要把意思弄明白了。慢慢地改吧。
zzs168
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
入口 entrance
出口 exit


据说某高速路上写有: 入口:import
                    出口:export
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 zzs168 发表:
原文由 redanqi 发表:
入口 entrance
出口 exit


据说某高速路上写有: 入口:import
                    出口:export

有本事的人政府也是有的
阿飞
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我看到一个公园门口写着“欢迎光临”然后下边的翻译是:welcome your  presence
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 littlewing 发表:
不过话说回来,motor show这个说法好像也没什么错误吧,不知道楼主的意思是不是指这个。。


Agree.

Formal translation is automobile exhibition.
(see http://www.motorcarnival.com/)

Motor Show is also acceptable (motor is a short form of motorcar), this even may be more contemporary.
(see the websites in Hong Kong and British : http://www.agp.com.hk/exh.htm
http://www.britishmotorshow.co.uk/)
haypiny
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
上次去武昌火车站,免冲厕所上的标示是“TOIET”好象有两个都是这样的,少了一个L,好在大家都还明白。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴