主题:[转帖]英语禁忌语~大家可要注意呵^^

浏览0 回复7 电梯直达
瓢虫
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
英语禁忌语~大家可要注意呵^^

第一个词是cock.这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公  鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了.在俚语里面,它指的是男性生殖器.比如你要说:“他有两只公鸡.”,千万不要说: He has two cocks.这样一定会让人误解的.那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了.例如你要说:“我是鸡年生的.”,就可以说: I was born in the year of rooster.
  
  说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍.而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了.
  
  还有一个需要注意的词是rubber.学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber.Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire.例如一个人说:
  
  The rubber on my car is ruined.
  
  她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了.
  
  Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金
  额大于银行存款的支票.
  
  Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”.如果一个人说:
  
  He always carries a rubber“just in case”.
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
瓢虫
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
禁忌语与俚语  

 淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words).往往是不便说出口的话,因而能说是隐语(shadow language),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words).
  其中,尤其不便说出口的话有f\*\*k(性交,干),因为刚好是四个字母, 所以禁忌语也可以说成four-letter word(四字经).此外,shit(大便)是四字,cock(阴茎)也是四字,所以four-letter word有“不便开口的话”之意.
  所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多, 这是在某种环境或状况下,不便说出口的话.这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形.
  例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上, 不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说Emperor Hirohito (裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字.
  并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言- God( 神 ) 、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的.
  如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ (耶稣基督) ,一定会被认为你是不懂礼貌的人.
  在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话.
  For Christ’s sake! (为了基督!)
  God d\*amned! (神啊,受诅咒吧!)
  Hell! (可恶的地狱!)
  Oh, d\*amn it! (诅咒它吧!)
  这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”, 也是对神的冒犯.
  就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的.
  俚语( slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用.不过在俚语中,属于cant或jargon 的话只有在特殊的团体-如学生之间或黑社会-之间才能理解,一般是很少使用.侮辱性地描述一个民族或国民,或阶级的俚语也是禁忌.例如黑人会带着怨恨称白人是snake(蛇),而白人则轻蔑黑人为nigger而不是称Negro.这些话在相同的种族间也是禁忌,更遑论向黑人或白人这样说,无疑是不要命的行为了.
  此外, 关于性行为与排泄的 slang 是 tabooed . 而本书就是试图要对这两种tabooed words做详尽的介绍.
  虽然是禁忌语,但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些话“强有力的影响我们的思想”.
  美国的著名诗人渥尔特•惠特曼是这样说的:
  “应该多收集slang,不论是好的还是坏的.而坏的slang往往更美妙.”
瓢虫
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
LMJ
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
zhu_wei
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
秋月枫
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
狼灰灰
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
看到楼主这个帖子我想起大学里常看的一本英语委婉语辞典。与禁忌语对应的就是委婉语了,委婉语的英文是euphemism,源于古希腊语。前缀eu的意思是good、well或sounding well;词根phemism的意思是speech,整个字面意义是“words of good omen”(吉利之语)或“good speech”(优雅的说法)。

委婉语是很有意思的,从中可以反映出一个国家在某个历史时期的文化。比如在?世纪(老早以前看的,记不清日期了)的英国,人们提到去w.c.时通常用I want to pick some flowers代替,因为那时的w.c.通常在每户人家的后院,而后院通常又会种有很多玫瑰。

还有很多委婉语看了让人会心一笑。比如to let a wind in one's pants其实是指放屁,bowel movements自然是指大便了。大二时和新任英语老师闹僵了,一年没上英语课,课本也没心思看,就靠着各种旁门左道学英语了。其实这样的效果比正儿八经上课好得多。可惜当时没有一狠心把那本词典买下来。厚厚的一本一百多块钱,对于做学生的我来说还是太贵了。现在想买也不知道哪有卖的了。知道的告我一声。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴