原文由 quanbaogang 发表:
通常科学家们在他们的科研生涯初始时期经济条件不是很好。当其他领域的同辈正在规划他们的退休计划,学术研究人员却还正承受着研究生阶段或助教阶段的窘迫煎熬,这使得他们中的一些人思考什么时候发誓成为穷人。
他们在研究生院耗费六年或更长的时间,然后又花几年从事博士后工作。到他们开始挣一份体面的薪水时,多数科学家都到了三十多岁早期;有些已经到了三十五岁左右或者更大的年龄。并且特别是那些有临床学位的科学家比做同龄人拉下了更多的债。
第一段有些句子很难翻译,请各位纠正!
当其他领域的同辈正在规划他们的退休计划--401(K)retirement plans的翻译是这段话的难点之一.401K退休计划是美国的保险公司推出的一种投资方式.按照这个计划,企业和雇员按一定的比例出资,雇员退休时保险金全部归个人所有。雇员把当年所得收入存入该计划不需要支付个人所得税,由此投资所得收入也不需要交税,直到退休取钱的时候才需要交税,所以比在银行存款合算.美国有很多年轻人和工薪阶层加入该计划.在这句话里,结合上下文的意思来看,"其他领域的同辈们"并不是已经开始规划退休,而是已经有了收入,可以进行投资了(比如参加401K退休计划),与之相比科学家们的经济状况就显得很窘迫了.
这使得他们中的一些人思考什么时候发誓成为穷人--是发誓成为穷人呢,还是走上科学研究这条貌似不会致富的道路?再斟酌一下吧.另外when在这句话里是什么成分?到底是什么意思?再好好想想.