主题:【讨论】绵阳某国际酒店的设施标志有很多翻译搞笑的地方,分享一下

浏览0 回复44 电梯直达
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
近日到绵阳公出,去吃早餐时,老外同事让我看一个指路牌:请由此直行。您看怎么翻译好?

他们的翻译是:Please(请) From (由)Here(此) Direct(直) Acting (行动)。倒牙。哪个混人不动脑子,用机器英语软件给搞的吧。
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
还有就是他们大堂的示意图,更搞笑。见照片。

闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
看哪个,看功能布局图:Function Cloth Chess Manual
慢摇吧 Slowly Swings
商场:shopping Areaed
多功能厅:Multi-purpose Hall

不得了呀
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
倒!布局图翻译得最搞笑。估计酒店里没一个懂英文的。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
倒!布局图翻译得最搞笑。估计酒店里没一个懂英文的。
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
倒!布局图翻译得最搞笑。估计酒店里没一个懂英文的。

有一个大堂经理英语不错的,讲口语,可能不认真吧。
夜市
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我晕倒,真搞笑哈!
估计直接拿软件翻译了就完了。
深海之泪
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
化学初行者
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
看了这些,我猛然觉得我的英语水平实在是....不怎么样!
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
习惯性拆机
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴