原文由 poorlittle 发表:原文由 littlewing 发表:
不过话说回来,motor show这个说法好像也没什么错误吧,不知道楼主的意思是不是指这个。。
Agree.
Formal translation is automobile exhibition.
(see http://www.motorcarnival.com/)
Motor Show is also acceptable (motor is a short form of motorcar), this even may be more contemporary.
(see the websites in Hong Kong and British : http://www.agp.com.hk/exh.htm
http://www.britishmotorshow.co.uk/)
原文由 poorlittle 发表:
Then, it should be an acknowledgement slip. It can be translated as transaction receipt or just simply ATM receipt (see the 4th item under the section “When you use your HSBC Card at any ATM” in
http://www.hsbc.ae/1/2/ALL_SITE_PAGES/hsbc-amanah/amanah-charge-card/amanah-charge-card-security-tips_hidden
原文由 redanqi 发表:原文由 poorlittle 发表:
Then, it should be an acknowledgement slip. It can be translated as transaction receipt or just simply ATM receipt (see the 4th item under the section “When you use your HSBC Card at any ATM” in
http://www.hsbc.ae/1/2/ALL_SITE_PAGES/hsbc-amanah/amanah-charge-card/amanah-charge-card-security-tips_hidden
ATM receipt
I has had some english editions of ATM receipt