主题:【原创】公共英语标示纠错猎手,分享你身边的倒牙例子,为2008年奥运出力

浏览0 回复46 电梯直达
可能感兴趣
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wrliao 发表:
倒牙该如何表达呢?
注意烟火:no smoking?No Open Flames?


teeth down?
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wrliao 发表:
倒牙该如何表达呢?
注意烟火:no smoking?No Open Flames?

teeth burning??? due to drinking too much vineger??

一抹冰蓝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
原文由 wrliao 发表:
倒牙该如何表达呢?
注意烟火:no smoking?No Open Flames?

teeth burning??? due to drinking too much vinger??


I like vinegar.
牙倒,应该就是笑掉大牙吧 :中国人可以“笑掉大牙”,而英美人则宁可laugh off one’s head

http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=39&view_id=33956
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wrliao 发表:
倒牙该如何表达呢?
注意烟火:no smoking?No Open Flames?

teeth burning??? due to drinking too much vineger??
I like vinegar.
牙倒,应该就是笑掉大牙吧 :中国人可以“笑掉大牙”,而英美人则宁可laugh off one’s head
http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=39&view_id=33956

You like vinegar, does that mean you like to drink vinegar?Shanxi ren or personality??
cuggi
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
一抹冰蓝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
You like vinegar, does that mean you like to drink vinegar?Shanxi ren or personality??

I like to add some vinegar into some soups, to eat seafood dipping with vinegar. And now it's popular to drink fruit vinegar for beauty or health.
I’m real Fujian ren! You also can say it's my personality
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 littlewing 发表:
原文由 wrliao 发表:
倒牙该如何表达呢?
注意烟火:no smoking?No Open Flames?


teeth down?

teeth down不如teeth off吧
注意烟火:no smoking?No Open Flames?可以的.可不可以讲caution fire(注意烟火还是小心被火伤着)???记得在美国和加拿大森林里有表示,Caution Deer or Caution Bear(小心伤了鹿或小心被熊伤着).

这里的注意烟火,应该是禁止烟火吧??No Flame or No fire
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
1 On Sale 削价出售 
  2 Not for Sale 恕不出售 
  3 Pub 酒店
  4 Cafe 咖啡馆 
  5 Bar 酒吧 
  6 Laundry 洗衣店 
  7 Bakery 面包店 
  8 Information 问讯处 
  9 No passing 禁止通行 
  10 Seat by Number 对号入座 
  11 Business Hours 营业时间 
  12 Office Hours 办公时间 
  13 Ticket Office 售票处 
  14 Bike Parking 自行车存车处 
  15 Women and Children First 妇女儿童优先 
  16 Save water 节约用水
  17 Keep Away From Fire 切勿近火 
  18 Safety First 安全第一 
  19 Filling Station 加油站 
  20 No Entry 禁止入内 
  21 No visitors 游人止步 
  22 Toll Free 免费通行 
  23 EMS (邮政)特快专递 
  24 Open Here 此处开启 
  25 Split Here 此处撕开 
  26 “AA” Film 14岁以下禁看电影 
  27 No littler 勿乱扔杂物    No litter
  28 Hands Off 请勿用手摸 
  29 In shade 置于阴凉处 | 
  30 Keep in Dark Place 避光保存 
  31 Protect Public Property 爱护公共财物
    32 MAN: 25032005 生产日期:2005年3月25日 
  33 EXP: 25032005 失效日期:2005年3月25日 
  34 Beware ofPickpocket 谨防扒手 
  35 Complaint Box 意见箱 
  36 Entrance 入口 
  37 Exit 出口 
  38 Push 推  
  39 Pull 拉 
  40 Fragile 易碎 
  41 This Side Up 此面向上 
  42 Lost and Found 失物招领 
  43 No photos 请勿拍照 
  44 No Admittance 闲人免进 
  45 Visitors Please Register 来宾登记 Registration??

初中生(三年级)->2007年第4期
看看初中生都该掌握的,大人们未必能掌握。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我觉得让人倒牙就是让人恶心的意思,干脆就用It makes me sick.好了。
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
 
  3 Pub 酒店
  初中生(三年级)->2007年第4期



酒店 is generally used for hotel.
Pub comes from United Kingdom, a short form of public house, see http://en.wikipedia.org/wiki/Public_house

My suggested translation is 酒馆*


*Amended on 2007/10/10
Pub should be translated as 酒吧 (see 公共场所双语标识英文译法通则.pdf shared by redanqi at 5/F)


赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴