主题:【分享】We do chicken right;肯德基的口号,怎么翻译?

浏览0 回复6 电梯直达
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
有人翻译为:我们在右侧做鸡。
别笑,想歪了??
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
还有人翻译为:我们有做鸡的权力!
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我感觉应该翻译为:我们做的鸡恰到好处(正好)。???
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
又有人翻译为:我们做鸡,好么?

这是一个考试题目的翻译答案。
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴