主题:【求助】."由于我不在办公室里工作,不能够登陆公司内网,所以不能够注册我的名字。"

浏览0 回复5 电梯直达
水番
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
"由于我不在办公室里工作,不能够登陆公司内网,所以目前还不能够注册我的名字。"
这句话这样翻译可以吗?谢谢!
Since I am not working in an office, not to visit the company's internal network, so can not register my name.
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
betty0919
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
I can't register my name at present as I am not in the office and can't visit the company intranet.
该帖子作者被版主 redanqi6积分, 2经验,加分理由:应助
水番
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
myreebok
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
visit 改成login比较好
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:有道理
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 水番(psq0513) 发表:
"由于我不在办公室里工作,不能够登陆公司内网,所以目前还不能够注册我的名字。"
这句话这样翻译可以吗?谢谢!
Since I am not working in an office, not to visit the company's internal network, so can not register my name.


Since I work out of the office and do not have access to the company network (或用intranet), I can't register my name currently.

想表达什么意思,直接用英语说就行了,不要先想好中文再逐字翻译成英文。像这句话里的“不在办公室里工作”和“登陆”都可以意译,“目前”可以省略。通常我们都说have access to,比如在外出差不能经常check e-mail,会说have limited access to e-mail.再比如用VPN的好处就是enables company offices or individuals in different locations to securely access a central network without having to dial directly in to the company network.
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵




Would “register with my name” or “register in my name” be clearer?

楼主原意是我的名字注册”, 不是将我的名字像新研发成功的药品那樣拿去注册 我觉得, 简单地用“register已可以。

若是网上即时对活, “目前”可译作“at this moment
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴