主题:【求助】这段怎么译了?谢谢大家帮忙

浏览0 回复13 电梯直达
可能感兴趣
jimmyli
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
塑料床单应依ISO 105 B04 for 24所规定, 暴露风化,然后,样品应依ISO 554 for 24 所规定贮存于标准空气中。脱色应依据变色的灰度测试计所显示灰度来评估。

这样就顺口多了,因为这些都是专业国外标准,我们译的时候都会觉得有些特别,不过各位译得都能让我明白了,谢谢大家了.
kongjiunan
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 jimmyli 发表:
5.8              Resistance of plastic sheets to discolouration under the effect of moisture

The plastic sheets shall be exposed to weathering according to ISO 105 B04 for 24 ,Afterwards ,the sample shall be stored at standard at standard atmosphere according to ISO 554 for 24 .A possible discolouration shall be evaluated on the basis of the grey scale for the grey scale for the assessment of colour changes (according to ISO 105 – A02)

请大家帮译下,又烦大家了,谢谢



塑料床单对湿气抗褪色能力

塑料床单应当按照ISO 105 B04 暴露风化24{小时(天)?},然后按照ISO554将样品储存在标准的大气环境中24{小时(天)?},有可能会褪色,在灰色背景基础上对灰色比例进行评估,确定其颜色的变化。
该帖子作者被版主 redanqi1积分, 2经验,加分理由:谢谢参与讨论
haitiannxcn
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵

比较准确的译文如下:

5.8 Resistance of plastic sheets to discolouration under the effect of moisture
5.8  潮湿作用下塑料板的抗脱色性能

依据ISO 105 B04 标准的24条,将塑料板暴露于潮湿气氛,此后依据ISO 105 B04 标准的24.A条,样品在标准气氛中储存。采用灰色鳞状物色度变化评价方法(依据ISO 105标准A02 条款在灰色鳞状物色上评价可能的脱色作用。



该帖子作者被版主 redanqi1积分, 2经验,加分理由:谢谢参与讨论
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴