2) 为科技情报文献检索数据库的建设和维护提供方便。论文发表后,文摘杂志或各种数据库对摘要可以不作修改或稍作修改而直接利用,从而避免他人编写摘要可能产生的误解、欠缺甚至错误。随着电子计算机技术和 Internet 网的迅猛发展,网上查询、检索和下载专业数据已成为当前科技信息情报检索的重要手段,网上各类全文数据库、文摘数据库,越来越显示出现代社会信息交流的水平和发展趋势。同时论文摘要的索引是读者检索文献的重要工具。所以论文摘要的质量高低,直接影响着论文的被检索率和被引频次。
3) 中英文题名的一致性。同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。例如:工业湿蒸汽的直接热量计算, The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam 。英文题名的直译中译文是 " 由湿蒸汽所传热量的直接计量 " ,与中文题名相比较,二者用词虽有差别,但内容上是一致的。
4) 题名中的冠词。在早年,科技论文题名中的冠词用得较多,近些年有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。例如: The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality .其中两处的冠词 the 均可不用。
5) 题名中的大小写。题名字母的大小写有以下 3 种格式。
全部字母大写。例如: OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE
每个词的首字母大写,但 3 个或 4 个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如: The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects
题名第 1 个词的首字母大写,其余字母均小写。例如: Topographic inversion of interval velocities .
一般现在时。用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等。分别举例如下: This study(investigation) is (conducted, undertaken) to … The anatomyof secondary xylem( 次生木质部 ) in stem of Davidia involucrata ( 珙桐 ) and Camptotheca acuminata ( 喜树 ) is compared. The result shows(reveals) …, It is found that … The conclusions are … The author suggests ….涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,当然也要用一般现在时。
一般过去时。用于叙述过去某一时刻 ( 时段 ) 的发现、某一研究过程 ( 实验、观察、调查、医疗等过程 ) 。例如: The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow ( 树干液流 ) of two main deciduous broadleaved tree species in July and August,1996. 需要指出的是,用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理的,而只是当时如何如何;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。
现在完成时和过去完成时。完成时少用,但不是不用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。例如: Concrete has been studied for many years. Man has not yet learned to store the solar energy.
主动语态。现在主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。 The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture ofpoplar are introduced systematically 语感要强。必要时, The author systematically 都可以去掉,而直接以 Introduces 开头。
即使在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。例如: In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained.
3) 英文摘要的人称。
原来摘要的首句多用第三人称 This paper …等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如: To describe …, To study …, To investigate …, To assess …, To determine …, The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system. 行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。
4) 注意事项。应避免一些常见的错误。
冠词。主要是定冠词 the 易被漏用。 the 用于表示整个群体、分类、时间、地名以外的独一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。这里有个原则,即当我们用 the 时,听者或读者已经确知我们所指的是什么。例如: The author designed a new machine.The machine is operated with solar energy. 由于现在缩略语越来越多,要注意区分 a 和 an ,如 an X ray. 数词。避免用阿拉伯数字作首词,如: Three hundred Dendrolimus tabulaeformis larvae are collected …中的 Three hundred 不要写成 300.
3) 主要结果及结论 (What results did I get and what conclusions can I draw?)
4) 本文的创新、独到之处 (What is new and original in this paper?)
5.3 英文摘要各部分的写作
根据《 EI 》对英文摘要的写作要求,英文摘要的写作并没有一成不变的格式,但一般来说,英文摘要是对原始文献不加诠释或评论的准确而简短的概括,并要求它能反映原始文献的主要信息。
5.3.1 目的( What I want to do? )
目的。主要说明作者写作此文的目的,或本文主要解决的问题。一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把作者本文的目的或要解决的主要问题非常明确地交待清楚。必要时,可利用论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作,但这种介绍一定要极其简练。在这方面,《 EI 》提出了两点具体要求:
1 ) Eliminate or minimize background information( 不谈或尽量少谈背景信息 ) .
2 ) Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract
( 避免在摘要的第一句话重复使用题目或题目的一部分 ) 。
5.3.2 过程与方法 (How I did it?)
过程及方法。主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也应包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。在英文摘要中,过程与方法的阐述起着承前启后的作用。开头交待了要解决的问题 (What I want to do) 之后,接着要回答的自然就是如何解决问题 (How I did it) ,而且,最后的结果和结论也往往与研究过程及方法是密切相关的。大多数作者在阐述过程与方法时,最常见的问题是泛泛而谈、空洞无物,只有定性的描述,使读者很难清楚地了解论文中解决问题的过程和方法。因此,在说明过程与方法时,应结合 ( 指向 ) 论文中的公式、实验框图等来进行阐述,这样可以既给读者一个清晰的思路,又给那些看不懂中文 ( 但却可以看懂公式、图、表等 ) 的英文读者以一种可信的感觉。
5.3.3 结果和结论 (What results did I get and what conclusions can I draw?)
结果和结论部分代表着文章的主要成就和贡献,论文有没有价值,值不值得读者阅读,主要取决于你所获得的结果和所得出的结论。因此,在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论部分言之有物,有根有据;同时,对那些看不懂中文的英文读者来说,通过这些图表,结合英文摘要的说明就可以比较清楚地了解论文的结果和结论。也只有这样,论文的结论才有说服力。如有可能,在结尾部分还可以将论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的主要贡献和创新、独到之处 ( 回答 What is new and original in this paper) 。
5.3.4 如何提高英文摘要的文字效能
《 EI 》很看重英文摘要的文字效能。为了提高文字效能,应尽量删去所有多余的字、句。在这方面,《 EI 》提出了两个原则:
1) Limit the abstract to new information( 摘要中只谈新的信息 ) 。
2) trive for brevity( 尽量使摘要简洁 ) 。就目前来看,由于大多数作者在英文写作方面都比较欠缺,因此,由作者所写的英文摘要离《 EI 》的要求相距甚远。有的作者写出很长的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者写的英文摘要很短,但也存在多余的字句。总而言之,就是文字的信息含量少。因此,《 EI 》中国信息部还对英文摘要的写作提出了以下几点具体要求。