主题:【求助】请大家帮个忙:“流量积算仪瞬时流量的示值误差测量不确定度评定”这一句话怎么翻译成疑问?

浏览0 回复15 电梯直达
ycjlzxj
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
悬赏金额:20积分 状态: 已解决
请大家帮个忙:“流量积算仪瞬时流量的示值误差测量不确定度评定”这一句话怎么翻译成疑问?
已经有的词汇:
测量不确定度评定和表示--- Evaluation  and Exppression  of  Uncertainty  in  Measurement
流量积算仪---      Flow Intergration Meters
误差    error     
示值  indication 
  测量 Measuring   
瞬时流量flow  rate
推荐答案:何当奇回复于2007/06/05

你们这里by or with都是使用的意思,但是原句是要此仪器的一个属性

实际上,by or with都是可以的,平时翻译的时候,by顺手一些。
补充答案:

闲鹤野云回复于2007/06/07


搂主,你认为这句话的翻译如何,是否还需要继续讨论。

happyjyl回复于2007/06/03

Masurement uncertainty evaluation on indicative error of flow rate of flow intergration meters

以下是从文献中搜来的,供参考:

智能变送器示值误差测量不确定度的评定
Evaluation of measurement uncertainty of indicative error of intelligent transmitter

滑板式汽车侧滑检验台示值误差测量结果的不确定度评定
Masurement uncertainty evaluation on indication error of automobile side slip tester of slip plate type

一抹冰蓝回复于2007/06/05

呵呵,我也曾经想过是否把with 改为of 或for比较贴切一些。

luckyman_ok回复于2007/06/04

将1楼答案中的by改成with

为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Evaluation of the uncertainty in measurement of the indication error of instant flow rate by flow intergration meter
从其他坛子转来的,大家帮忙看看如何翻译。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Masurement uncertainty evaluation on indicative error of flow rate of flow intergration meters

以下是从文献中搜来的,供参考:

智能变送器示值误差测量不确定度的评定
Evaluation of measurement uncertainty of indicative error of intelligent transmitter

滑板式汽车侧滑检验台示值误差测量结果的不确定度评定
Masurement uncertainty evaluation on indication error of automobile side slip tester of slip plate type

luckyman_ok
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Masurement of uncertainty evaluation on indicative error of flow rate of flow intergration meters

疑问句
how to measure the uncertainty evaluation on indicative error of flow rate of flow intergration meters?
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 luckyman_ok 发表:
将1楼答案中的by改成with

流量积算仪瞬时流量的示值误差测量不确定度评定”
不是用流量积算仪来评定,而是评定它的一个指标
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 luckyman_ok 发表:
将1楼答案中的by改成with

Luckman, thank you very much.  With (measures or equipments or something) is better than by (somebody). Agreed.
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
根据大家意见是否改为:
Measurement uncertainty evaluationin in indication error of instant flow rate with flow intergration meter
一抹冰蓝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
根据大家意见是否改为:
Measurement uncertainty evaluationin in indication error of instant flow rate with flow intergration meter

in 改为on是否好一些?
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wrliao 发表:
原文由 ruojun 发表:
根据大家意见是否改为:
Measurement uncertainty evaluationin in indication error of instant flow rate with flow intergration meter

in 改为on是否好一些?


对的,改为on更好那就是:
Measurement uncertainty evaluationin on indication error of instant flow rate with flow intergration meter
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
原文由 luckyman_ok 发表:
将1楼答案中的by改成with

Luckman, thank you very much.  With (measures or equipments or something) is better than by (somebody). Agreed.


可是这个不对原句的意思
品牌合作伙伴