原文由 jimmyli 发表:
大家好!本人翻译欧洲帐蓬标准遇难了,求大家协助翻译,谢谢大家.
4.2.15.3 For tents utilizing flexible poles ,each pole that comes into contact with the ground shall be provided with an attachment device to secure the tent to the ground (storm guy ),either directly connected with the pole through an opening , or in the form of a loop or similar .Where both ends of the flexible pole come into contact with the ground then an attachment device (storm guy )shall be provided at both sides of the pole .
4.2.16 zip fasteners
The slider shall not be the same colour as the teeth and ribbon of the zip ,unless a conspicuous handle of a different colour shall be attached to the slider .
In order to open the doors from inside and outside independently,the xip fasteners of doors shall have double tagged slide
原文由 jimmyli 发表:
很对不起啊!楼上朋友,因水平有限,对译文量又较多,烦请待译可以吗?行的话我愿意奖些积分给大家作为补尝.版主意见如何.
4.2.19 Advice to occupiers
A permanent legible notice ,at least in English and French ,giving simple fire prevention advice shall be attached inside the tent in a position where it can be easily and readily seen .
It is recommended that the notice shall be 7 cm x 15 cm for each language .
The letters for the heading “Fire precautions”shall be at least twice as high as the letters for the remainder of the text.
The heading shallbein red letters ,the remainder of the text shallbe black on a white background .
原文由 jimmyli 发表:
很对不起啊!楼上朋友,因水平有限,对译文量又较多,烦请待译可以吗?行的话我愿意奖些积分给大家作为补尝.版主意见如何.
4.2.19 Advice to occupiers
A permanent legible notice ,at least in English and French ,giving simple fire prevention advice shall be attached inside the tent in a position where it can be easily and readily seen .
It is recommended that the notice shall be 7 cm x 15 cm for each language .
The letters for the heading “Fire precautions”shall be at least twice as high as the letters for the remainder of the text.
The heading shallbein red letters ,the remainder of the text shallbe black on a white background .