主题:【求助】麻烦高手看看我翻译的合适否?(分析方面)

浏览0 回复15 电梯直达
可能感兴趣
中国龙
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
多谢ruojun老师,我也是查了字典,觉得in-house比较合适。

至于made by myself确实太口语化,也强调了是亲自制作,不太合适,呵呵。

poorlittle说的那个是用来做工作曲线,校准仪器的,叫标准样品。
质控样是用来检验分析方法及过程是否正确的。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
in-house: existing, originating, or carried on within a group or organization or its facilities : not outside <an in–house publication> <a company's in–house staff>


今天在翻译的资料中也看到这种用法了:
The first three sets of registration batches were manufactured with purified water, USP supplied by a vendor, whereas the fourth set of registration batches was manufactured with in-house purified water, USP.
前三套批号注册用样品使用向供应商购买的符合USP的纯化水生产,第四套批号注册用样品使用本公司自制的符合USP的纯化水生产。
filosophia
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵

表2    方法的检出限及定量测定下限
Table2    DL & LOQ of the method
Table 2 LOQ and LOD
表3    自制质控样分析结果及其精密度
Table3    Analytical results & RSD of QC sanmples made by myself
Table 3 Test results on in-house samples and the precision
表4    回收率实验
Table4    Test of recovery

Table 4 Recovery
中国龙
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 filosophia 发表:

表3    自制质控样分析结果及其精密度
Table3    Analytical results & RSD of QC sanmples made by myself
Table 3 Test results on in-house samples and the precision


嗯,精密度是不是样品的精密度,原来的翻译确实有问题。不过为什么是on?
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wenxina 发表:
表4    回收率实验
Table4    Test of recovery


实验多译作 experiment
试验或测试多译作 test

表4是有关回收率的实验还是测试?
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴