原文由 poorlittle 发表:
曾见过 “This page is intentionally left blank”, 以此类推, the suggested translation is as follows:
The following space is intentionally left blank
******
再细想, 如果是报告, 还是在最後一行之下加 ====== End of Report ====== 较好
曾在香港的隧道看过一个有关交通的字句 “Keep in Lane”, 对应之中文为“不准换线”, 有时翻译无需遂字译, 意思达到就可以了
******
楼主的问题是否和 ISO17025 Clause 5.10.2有关:
5.10.2 检测报告和校准证书
c) 检测报告或校准证书的唯一性标识(如系列号)和每一页上的标识,以确保能够识别该页是属于检测报告或校准证书的一部分,以及表明检测报告或校准证书结束的清晰标识;
5.10.2 Test reports and calibration certificates
c) unique identification of the test report or calibration certificate (such as the serial number), and on each page an identification in order to ensure that the page is recognized as a part of the test report or calibration certificate, and a clear identification of the end of the test report or calibration certificate;
如果有关, 建议用 ====== End of Report ======
非常感谢poorlittle,
就用====== End of Report ======好了!