主题:【讨论】蚂蚁上树、童子鸡、夫妻肺片、宫爆鸡丁。。。英语的表达方式

浏览0 回复49 电梯直达
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
该帖子已被ruojun设置为精华;
今日开车听CRI 91.5 MH,主持人调侃这几个中国人没吃过绝对不知道是什么的英语单词。从今天起,国家编辑了官方的菜谱英语供饭店挑选使用,一个大进步。童子鸡:roster without sexual activity????
夫妻肺片:husband and wife lung slice??
宫爆鸡丁:government abused chicken???
蚂蚁上树:ant climbing the tree??
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
今日开车听CRI 91.5 MH,主持人调侃这几个中国人没吃过绝对不知道是什么的英语单词。从今天起,国家编辑了官方的菜谱英语供饭店挑选使用,一个大进步。童子鸡:roster without sexual activity????
夫妻肺片:husband and wife lung slice??
宫爆鸡丁:government abused chicken???
蚂蚁上树:ant climbing the tree??


能这样翻译的,一定是个中国人,估计没有吃过这几个菜
youjian000
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
中国的菜名确实很难翻译。若能把菜名翻译好,那这个人肯定不简单。
社区=冬季=
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
熊猫宝宝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
今日开车听CRI 91.5 MH,主持人调侃这几个中国人没吃过绝对不知道是什么的英语单词。从今天起,国家编辑了官方的菜谱英语供饭店挑选使用,一个大进步。童子鸡:roster without sexual activity????
夫妻肺片:husband and wife lung slice??
宫爆鸡丁:government abused chicken???
蚂蚁上树:ant climbing the tree??


典型的CHINESE ENGLISH .....我看的懂了拉
小鸟飞翔
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 tonyding 发表:
不是统一更改了么?

这是没有更改前的,我手里没有新官方翻译,大家以后看到上来分享吧。
qgjc
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
liu999999
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 liu999999 发表:
干脆就汉语拼音就很ok了

翻译成英语的目的是让外国人了解中国食品的风味与文化内容,如果是拼音很难做到的。那只是字母而已。
小鸟飞翔
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
原文由 liu999999 发表:
干脆就汉语拼音就很ok了

翻译成英语的目的是让外国人了解中国食品的风味与文化内容,如果是拼音很难做到的。那只是字母而已。


也不要指望通过一个名称就能搞定,如果在菜谱后面详细说明就好了。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴