主题:【讨论】翻译讨论第二弹:回顾性风险评价

浏览0 回复10 电梯直达
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
其实提供这一段的其他部分主要为了给出上下文背景(当然也欢迎指正),关键在于最后一句,我怎么整理都觉得说不顺溜。请求帮助~

老规矩,最后转化为悬赏帖~

The EPA's framework and guidelines for ecological risk assessment and the previous edition of this text distinguish retrospective from predictive risk assessment. This distinction has created some confusion, because it is nonsensical to speak of risks of events in the past. This text eliminates that distinction and focuses instead on the decision-supporting function of risk assessment. Hence, when assessing risks from spills or other past events, we are assessing risks associated with future consequences of those events. They include ongoing toxic effects, the spread of toxic levels of contaminants to other areas, loss of habitat due to failed restoration, and other sequela. Even when performing assessments to set monetary damages for past actions, we are not assessing risks of past events. For example, during the Exxon Valdez oil spill, a certain number of sea otters, bald eagles, and other wildlife were killed. The natural resource damage assessment (Section 1.3.8) did not assess risks to those organisms. Rather, to the extent that the uncertainties in the damage assessment could be interpreted as risks, they should be interpreted as risks that the level of monetary damages assessed will be either insufficient or excessive with respect to the cost of restoration of the populations of those species, making good lost services of nature, and otherwise remediating ecological and economic injuries.
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
EPA 生态风险评价的框架和指南,以及本书的上一版中都涉及前瞻性和回顾性风险评价的划分。这引发了某些误解,因为考虑过去事件的风险是没有意义的。本书取消了划分,转而突出风险评价的决策支持功能。因此,当评价溢流或其他过去事件的风险时,我们实际上是在评价关联于事件未来结果的风险。它们包括现有毒性效应,污染物毒性水平的传播,恢复失败导致的生境破坏以及其他后果。即便进行过去行为所造成货币损失的评价,我们也不是评价过去事件的风险。比如在Exxon Valdez石油泄露事件中,一定数量的海獭、秃鹰和其他野生生物被杀死。(最后一句还是不拿出来了,呵呵)
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Hence, when assessing risks from spills or other past events, we are assessing risks associated with future consequences of those events.
因此,当评价溢流或其他过去事件的风险时,我们实际上是在评价关联于事件未来结果的风险。
associated with翻译为关联感觉挺别扭的。此类事件未来结果的所伴随的风险,具体用怎么样的中文表示更通畅一下子想不到、
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
They include ongoing toxic effects, the spread of toxic levels of contaminants to other areas, loss of habitat due to failed restoration, and other sequela.
它们包括现有毒性效应,污染物毒性水平的传播,恢复失败导致的生境破坏以及其他后果。
loss of habitate due to failed restoration是不是指生态环境恢复失败而导致生物栖息地丢失?
及其它后遗症。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Even when performing assessments to set monetary damages for past actions, we are not assessing risks of past events.
即便进行过去行为所造成货币损失的评价,我们也不是评价过去事件的风险。

即便是在评价过去行为而造成的经济损失时,我们也不是在评价过去事件的风险。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The natural resource damage assessment (Section 1.3.8) did not assess risks to those organisms.
自然资源损害评估(13.8章)没有评价对这些生物的风险。
Rather, to the extent that the uncertainties in the damage assessment could be interpreted as risks, they should be interpreted as risks that the level of monetary damages assessed will be either insufficient or excessive with respect to the cost of restoration of the populations of those species, making good lost services of nature, and otherwise remediating ecological and economic injuries.
甚至, 对于损害评估中的不确定性可被解释为风险的程度,可以被解释为风险,对于这些物种数量恢复,做自然好的损失服务(??),和其它校正生态和经济损失的代价,经济损失水平评价将会不足或者过度
最后真是要晕过去了,实在无法理解
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
They include ongoing toxic effects, the spread of toxic levels of contaminants to other areas, loss of habitat due to failed restoration, and other sequela.
它们包括现有毒性效应,污染物毒性水平的传播,恢复失败导致的生境破坏以及其他后果。
loss of habitate due to failed restoration是不是指生态环境恢复失败而导致生物栖息地丢失?
及其它后遗症。


habitat是生态学上的一个术语,可翻译为“生境”,意义和栖息地差不多
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
Hence, when assessing risks from spills or other past events, we are assessing risks associated with future consequences of those events.
因此,当评价溢流或其他过去事件的风险时,我们实际上是在评价关联于事件未来结果的风险。
associated with翻译为关联感觉挺别扭的。此类事件未来结果的所伴随的风险,具体用怎么样的中文表示更通畅一下子想不到、


那就关于好了,呵呵
高卧东山
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
Even when performing assessments to set monetary damages for past actions, we are not assessing risks of past events.
即便进行过去行为所造成货币损失的评价,我们也不是评价过去事件的风险。

即便是在评价过去行为而造成的经济损失时,我们也不是在评价过去事件的风险。


“经济损失”是比“货币损失”舒服一些,主要是最后一句在Exxon Valdez事件里又出现了monetary这个单词,我想想还是翻成货币了。最关键的是,最后一句目前还不能很流畅的表达,也无法最终判断~
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 littlewing 发表:
原文由 redanqi 发表:
Even when performing assessments to set monetary damages for past actions, we are not assessing risks of past events.
即便进行过去行为所造成货币损失的评价,我们也不是评价过去事件的风险。

即便是在评价过去行为而造成的经济损失时,我们也不是在评价过去事件的风险。


“经济损失”是比“货币损失”舒服一些,主要是最后一句在Exxon Valdez事件里又出现了monetary这个单词,我想想还是翻成货币了。最关键的是,最后一句目前还不能很流畅的表达,也无法最终判断~

最后一句实在是很难准确表达,感觉英文写的也比较啰嗦
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴