主题:【求助】怎么翻译“常温常压”?

浏览0 回复17 电梯直达
我在故我思
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
麻烦大家给个参考意见,“常温常压”应该用英语如何表达啊?
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
一抹冰蓝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
juffling
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
router
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 wrliao 发表:
normal temperature and pressure

ntp
呵呵


normal temperature & pressure

or
normal temperature and normal pressure
我在故我思
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
"Normal" is a direct translation, please consider:
Ambient temperature
Atmospheric pressure
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
I would like to supplement that if “常“ means “正常“, then “常温常压“ can be translated as “normal temperature and normal pressure”; if “常“ means “日常“ or “通常“, then please consider “Ambient temperature” and “Atmospheric pressure”.
我在故我思
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
to poorlitter:非常感谢您的细致的讲解!

THANKS!!
kitten119
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
jurgengao
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
"Normal" is a direct translation, please consider:
Ambient temperature
Atmospheric pressure

不用这么复杂吧...
wufeng0746
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴