主题:【求助】我手头的CNAS-CL01对吗?如对的话此“准确”标识何意?

浏览0 回复17 电梯直达
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我手头的CNAS-CL01有:



在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”中,“准确的标识”让我感谢觉有些不对劲,使得我怀疑我手头的CNAS-CL01对吗?如对的话,“准确的标识”指的是什么意思哦?
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。


也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?
花生
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由pxsjlslyg发表:
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。


也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?
供应品和服务的种类比较多,除了仪器设备,还包括耗材,试剂,校准服务,培训服务等,准确的标识适用范围可能更广泛一些吧
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。


也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?


注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识......” = (1)型式、(2)类别、(3)等级、(4)、准确的标识、(5)……

注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”=(1)型式的准确标识、(2)类别的准确标识、(3)等级的准确标识
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 花生(knight34) 发表:
原文由pxsjlslyg发表:
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。


也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?
供应品和服务的种类比较多,除了仪器设备,还包括耗材,试剂,校准服务,培训服务等,准确的标识适用范围可能更广泛一些吧


谢谢花生的指正,看来我的理解的确是有误哦!
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle(poorlittle) 发表:
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。


也许在这里“注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识”,应该说注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”更好?


注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识......” = (1)型式、(2)类别、(3)等级、(4)、准确的标识、(5)……

注:该描述可包括型式、类别、等级的准确标识”=(1)型式的准确标识、(2)类别的准确标识、(3)等级的准确标识


谢谢P专的及时指正,我的理解的确有误哦!我把注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识、……、……、”看成了注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识,……、……、”
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
结合:它山之石——changchunshi:在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注。


我觉得是否这样表述会更好:
注:该描述可包括型式、类别、等级、唯一性标识、规格、图纸、检查说明、包括检测结果批准在内的其他技术资料、质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准。
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
2014/6/3 4:53:10 Last edit by pxsjlslyg
刘彦刚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
当然,在检讨完我自已的粗心和没有全面看全文之余。CNAS-CL01的表述或翻译的确也存在与我们表达习惯不相符的地方:

注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识、规格、图纸、检查说明、包括检测结果批准在内的其他技术资料、质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准。

在并列的表述中:“型式”等这样两个字的内容,与“质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准”,这样长达二十一个字表达的内容并列,在我们的习惯中,真的不多见哦!

西瓜猫猫西瓜
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:
当然,在检讨完我自已的粗心和没有全面看全文之余。CNAS-CL01的表述或翻译的确也存在与我们表达习惯不相符的地方:

注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识、规格、图纸、检查说明、包括检测结果批准在内的其他技术资料、质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准。



在并列的表述中:“型式”等这样两个字的内容,与“质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准”,这样长达二十一个字表达的内容并列,在我们的习惯中,真的不多见哦!



这个是准则是直译过来的,准确度还算很高,就是很多地方不够“信达雅”,读起来有点拗口
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴