怎样翻译lateral current shunting? 原句是“1-D nanostructures thus avoid the reduction in signal intensities that are inherent in 2-D thin films as a result lateral current shunting.”
原文由 quanbaogang 发表: 怎样翻译lateral current shunting? 原句是“1-D nanostructures thus avoid the reduction in signal intensities that are inherent in 2-D thin films as a result lateral current shunting.”
问题是翻译成“侧面电流分流”说不通啊。昨天google了一下,“侧面电流分流”、“边缘电流分流”等表达方式在网上都搜不到。以“lateral current shunting”为关键词在google上搜索所有网页,搜到9个,都与二维结构有关,又都包含nanowires(纳米线)这个词,可见只有在讲纳米结构的文章里才用到“lateral current shunting”这个词。随后又用“current shunting”,“two-dimensional”和nanowires三个关键词在google上搜索,搜到13个网页,除去之前搜到的9个包含“lateral current shunting”的网页,有4个网页里用的是“current shunting”。到这4个网页里看了一下(有的网页打不开),基本可以肯定lateral current shunting和current shunting是一回事。如果楼主看的是一篇文献,可以发邮件给作者问问是否和我猜测的一样。