主题:【求助】请教一句英语的翻译

浏览0 回复6 电梯直达
laozou
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
no reference to the use of this practice should be made unless accompanied by a report prepared in accordance with Section 8 that describes the specific operating conditions used.想请教一下这句话怎么翻译
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 laozou 发表:
no reference to the use of this practice should be made unless accompanied by a report prepared in accordance with Section 8 that describes the specific operating conditions used.想请教一下这句话怎么翻译


原句结构:
You should not make any reference to the use of this practice unless it is accompanied by a report prepared in accordance with Section 8. Section 8 describes the specific operating conditions used.
除非附有按第8部分(描述了特定的操作条件)准备的报告,否则不应提及本规程的使用.
cuggi
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
除非符合第八部分报告描述的特别操作条件,否则不应涉及使用此规则.
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 cuggi_liang 发表:
除非符合第八部分报告描述的特别操作条件……


不同意哦.a report prepared in accordance with Section 8……是指按第八部分准备的报告,而不是指出现在第八部分的报告.另外accompany的意思是"伴随","附有",跟"符合"没关系啊.in accordance with的对象是Section 8,而不是report.
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
原文由 cuggi_liang 发表:
除非符合第八部分报告描述的特别操作条件……


不同意哦.a report prepared in accordance with Section 8……是指按第八部分准备的报告,而不是指出现在第八部分的报告.另外accompany的意思是"伴随","附有",跟"符合"没关系啊.in accordance with的对象是Section 8,而不是report.

happyjyl分析的很有道理
cuggi_liang也非常棒。

不过那个reference在这里用提及或者涉及,是不是有点别扭?
cuggi
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
这句话我觉得翻译得合意思,顺畅,别人看得懂,明白意思就可以了.其实HAPPY..翻译得已经很好了.我只是改一下,更符合中国人的思维而已.其实这个我是觉得没有必要翻译得"信,达,雅"的,可能我翻译的那句已经有点多此一举了
laozou
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴