主题:【讨论】fall along 翻译

浏览0 回复13 电梯直达
立静致远
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations

请教 fall along在这里是什么意思.谢谢
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
Linda207
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations
是否可以翻译成:实验室延承了传统和现代的组织?
大家一起讨论吧
深海的海豚
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
顺延、沿袭?
请楼主给出上下文,这句话说的是什么背景的东西呢 ?
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 christe 发表:
facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations

请教 fall along在这里是什么意思.谢谢

facility设施,单位
falls along 位于,同行,沿着,随‘’
a continuum 继续,???
between traditional and high performing organizations介于传统和现代高效运行的组织之间

把上下文拿来么,太难猜了
立静致远
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 christe 发表:
facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations

请教 fall along在这里是什么意思.谢谢


this assessment tool was used to evaluate where facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations.

一句话就是一段了
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 christe 发表:
原文由 christe 发表:
facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations

请教 fall along在这里是什么意思.谢谢


this assessment tool was used to evaluate where facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations.

一句话就是一段了

这不就得了:
该评定工具用来评价本组织(单位)处在传统和现代高效组织的交融层面的位置。  还是猜的??a continuum 不好理解
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 lqqer 发表:

请楼主给出上下文,这句话说的是什么背景的东西呢 ?


楼主, 一根管子, 岂能窥全豹?
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
上下文不光是指这一句的前一句和后一句啊。这是关于什么东西的文章、是哪个专业的、这里的assessment tool是指的什么……这些最好都告诉大家。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 christe 发表:
facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations

请教 fall along在这里是什么意思.谢谢

fall along 在这里是否可以理解为have a property of?指此设备具有具有一个介于传统和高效组织的连续性?

另:从整句来看,这样翻译也是比较和谐的。

fall along本身就含有 with的意思
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 christe 发表:

this assessment tool was used to evaluate where facility falls along a continuum between traditional and high performing organizations.

一句话就是一段了



“traditional” and “high performing” are two extremes and there is something in between.  There is a similar case:  “strong acid” and “strong alkaline” are two extremes and there is PH=2...7...9...13 in between; 2 to 13 is the continuum.

The keyword for translation is “where”.  Where is the position of the “facility”?  Is it closed to “traditional” or “high performing”

I suggest the primary translation as follows:
This assessment tool 用于评价 facility 较接近 traditional organizations还是 high performing organizations.

The proper translation of “facility”, “organization” etc. will depend on 前一句和后一句, 这是关于什么东西的文章、是哪个专业的、这里的assessment tool是指的什么……
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴