主题:【讨论】flammable and inflammable

浏览0 回复15 电梯直达
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
flammable and inflammable 有什么区别?
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
在表示“易燃”时意思是一样的,inflammable里的前缀-in是来源于拉丁文中的前置词in,表示强调。但很多人误认为这里的-in跟-un一样,是表示相反的意思,所以还是用fammable比较好。

另外inflammable还可以表示某人易怒,flammable好像没有这个作用。
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
在表示“易燃”时意思是一样的,inflammable里的前缀-in是来源于拉丁文中的前置词in,表示强调。但很多人误认为这里的-in跟-un一样,是表示相反的意思,所以还是用fammable比较好。

另外inflammable还可以表示某人易怒,flammable好像没有这个作用。

本来我也是习惯flammable,但是国外的msds里面大部分都是用inflammable, 所有我很想知道它们在表示易燃的时候有什么区别?
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
I just recall a joke:

An American, who is learning Chinese, complains “中国队大胜美国队, we lose. 中国队大败美国队, we also lose.”
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 dong_jing 发表:
该帖子于 2007-6-15 14:17:59 被 happyjyl 删除,删除理由:无意义

原文由 redanqi 发表:
flammable and inflammable 有什么区别?

flammable = inflammable  (it looks like antonym, but synonym)
There is similar case in Chinese; 大胜=大败
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
原文由 dong_jing 发表:
该帖子于 2007-6-15 14:17:59 被 happyjyl 删除,删除理由:无意义

原文由 redanqi 发表:
flammable and inflammable 有什么区别?

flammable = inflammable  (it looks like antonym, but synonym)
There is similar case in Chinese; 大胜=大败

真没有想中英文有这么经典的相似之处,都那么能 "忽悠"啊
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
真没有想中英文有这么经典的相似之处,都那么能 "忽悠"啊


What is 忽悠
立静致远
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
MSDS上这样写的我还没有注意到呢!
那么不易燃和不燃应该怎么说呢?
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 christe 发表:
MSDS上这样写的我还没有注意到呢!
那么不易燃和不燃应该怎么说呢?

not inflammable
not combustable
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
真没有想中英文有这么经典的相似之处,都那么能 "忽悠"啊


What is 忽悠

"忽悠" mean, when you said it is what, but in ture it is not what, it is just the opposite, or it looks like what, but it is not.

"大败, 大胜,", sometimes just for the "face"
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
I see, 忽悠 is 似是而非, 模棱两可, ambiguous; the superficial or literal meaning of a word is not its implied meaning. 

Thanks.

In high school, my teacher gave me a list of ambiguous words, such as inflammable, inflatable, the difference of “billion” in American English (=million millions) and British English (=thousand millions) etc., but unfortunately I lost that list.  Anyone has such similar list?
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴