主题:【求助】请问如何翻译“刮刀”术语?

浏览0 回复16 电梯直达
shanlv
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!
该帖子作者被版主 闲鹤野云1积分, 2经验,加分理由:有效应助
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
迷失的精灵
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 shanlv 发表:
在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!

翻译如下:
刮刀:锋利,钢质,用100mm刀刃中的15到20mm(用4/4的1/2至3/4)
以上仅供参考!
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 shanlv 发表:
在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!


能不能将这个标准介绍下?或者标准的其它内容给我们看看?
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 shanlv 发表:
在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!

这个sharp-edged是有锋利的意思,但是这里是不是应该指开刃?
刀刃为15或20毫米,而宽度为100毫米?
youjian000
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 shanlv 发表:
但后面如何翻译呢?
刀刃宽度为15或20mm(1/2 或 3/4英寸) ,长度为100mm(4英寸)。
该帖子作者被版主 ruojun2积分, 2经验,加分理由:鼓励应助
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 youjian000 发表:
原文由 shanlv 发表:
但后面如何翻译呢?
刀刃宽度为15或20mm(1/2 或 3/4英寸) ,长度为100mm(4英寸)。

应该是这样的。
shanlv
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
原文由 shanlv 发表:
在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!


能不能将这个标准介绍下?或者标准的其它内容给我们看看?


  原文为《Standard Test Method for oil Absorption of Pigments by Spatula Rub-out》,就在本站下的。原文中只是在分析标准中的5.Apparatus and Materials 中提了一下,标准内容中没有具体说明。

非常感谢!!!
shanlv
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我们公司要用这个标准做分析,所以要翻译,麻烦各位了!
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
刮刀不是用来切割的, 锋利应不是其要求。

sharp-edged : 锐边 ?

(from http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?tjType=all&searchword=sharp-edged :
Under the conditions of small break loss-of-coolant accident of nuclear power stations, the transient critical flow experiments for 5 sharp-edged tubes with L/D from 1.01 to 25.61 as the break geometries were conducted. The initial pressures were from 4.0 MPa to 22.0 MPa, and the subcoolings of the fluid were from 0℃to 60℃.
    针对核电站小破口失水事故,对锐边直管长径比L/D从1.01到25.61的5种破口型式进行了试验研究,其滞止压力从4.0MPa到22.0MPa,入口流体为饱和及过冷水,过冷度从0℃到60℃。 )

p.s.  刀也有钝边的(round edged), 如广东人所称之牛油刀 (用来在面包上涂黄油butter)
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
shanlv
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文中的spatula(且称之为刮刀)作用就是:在颜料里面加入亚麻仁油,刮刀是用来搅拌或搅匀用的,并非用来切割。标准标题中的spatula rub-out在ASTM中文目录里面被翻译成“刮刀磨损法”。
  谢谢!
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 shanlv 发表:
原文中的spatula(且称之为刮刀)作用就是:在颜料里面加入亚麻仁油,刮刀是用来搅拌或搅匀用的,并非用来切割。标准标题中的spatula rub-out在ASTM中文目录里面被翻译成“刮刀磨损法”。
  谢谢!


如此说来边应该是开刃的,而非锋利的。
后面的那个只能根据常识猜测是宽度(或者长度吧)
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴