主题:【每日一句(段)有奖翻译】<十四>色谱条件的调整(进样量)

浏览0 回复10 电梯直达
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Injection Volume (GC, HPLC): can be reduced as far as is consistent with
accepted precision and detection limits.
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
ja19840616
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
进样量(GC,HPLC):只要能满足(可接受的)精密度和检测限的要求,可尽量减少。
该帖子作者被版主 hyheying3积分, 2经验,加分理由:积极参与
cat115115
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
进样体积 (GC, HPLC): 只要精密度和检出限能够被接受,可减少到最低。
该帖子作者被版主 hyheying3积分, 2经验,加分理由:积极参与
rottam
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
进样体积(GC,HPLC):只要精密度和检测限能够接受,可尽量减少
该帖子作者被版主 hyheying3积分, 2经验,加分理由:积极参与
f4forever
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
进样量(GC、HPLC):在符合普遍认可的精密度和检测限的前提下,可以减小。
该帖子作者被版主 hyheying3积分, 2经验,加分理由:积极参与
dichangwei
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Injection Volume (GC, HPLC): can be reduced as far as is consistent with
accepted precision and detection limits.

进样体积(GC,HPLC):只要满足精确度和检测限要求,可减少进样量
该帖子作者被版主 hyheying3积分, 2经验,加分理由:积极参与
rock_rock
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
这个非常简单的句子正好拿来分析一下

accepted precisionand detection limits 中的accepted是分词,,用作形容词,形容的对象是precisionand detection limits,是已被接受的意思,也可理解为己被采纳,已建立的意思。

只要能满足(可接受的)精密度和检测限的要

如果是可接受的,应该是acceptable,不是accepted

只要精密度和检出限能够被接

同样,能够被接受和可接受的意思一样,是acceptable

在符合普遍认可的精密度和检测限的前提

原文没有“普遍认可”的概念

As X as Y的意思一般是尽量做X直至Y的极限,例如asfast as possible的意思是在有可能(possible)的限度内要尽快(fast);as far as possible的意思是在有可能(possible)的限度内要尽做(far原来是远,在这里的意思是能走多远走多远,能做多少做多少)

所以这句的as far as, far 是指前面的动词reduce(减少)能做多少便做多少,直至到一个极限是“consistent with accepted precision and detection limits

分析原文后,这句可翻译为:

在不超过既定的精度和检测限的前提下,可尽量减少
该帖子作者被版主 hyheying5积分, 2经验,加分理由:分析透彻,有道理
f4forever
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 rock_rock(rock_rock) 发表:
这个非常简单的句子正好拿来分析一下

accepted precisionand detection limits 中的accepted是分词,,用作形容词,形容的对象是precisionand detection limits,是已被接受的意思,也可理解为己被采纳,已建立的意思。

只要能满足(可接受的)精密度和检测限的要

如果是可接受的,应该是acceptable,不是accepted

只要精密度和检出限能够被接

同样,能够被接受和可接受的意思一样,是acceptable

在符合普遍认可的精密度和检测限的前提

原文没有“普遍认可”的概念

As X as Y的意思一般是尽量做X直至Y的极限,例如asfast as possible的意思是在有可能(possible)的限度内要尽快(fast);as far as possible的意思是在有可能(possible)的限度内要尽做(far原来是远,在这里的意思是能走多远走多远,能做多少做多少)

所以这句的as far as, far 是指前面的动词reduce(减少)能做多少便做多少,直至到一个极限是“consistent with accepted precision and detection limits

分析原文后,这句可翻译为:

在不超过既定的精度和检测限的前提下,可尽量减少


首先非常感谢rock_rock的点评!其次,关于"accepted"是否含有“普遍认可”的意思这一问题我也专门查了一下,在google英语字典中,"accepted"的释义如下:

  • Generally believed or recognized to be valid or correct


    • he wasn't handsome in the accepted sense
    • the accepted consensus within the church

      据此,我个人觉得"accepted"译为“普遍认可的”是可以接受的。

该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:积极讨论
rock_rock
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
多交流也是多学习,多谢f4fever老师的分享。

我的看法是一个文字的解释最重要的是根据使用时的环境,有时候同一样文字在不同地方有不同解释,或者叫演绎吧。

·  he wasn'thandsome in the accepted sense

·  the acceptedconsensus within the church

以上这两个例子,handsome(帅)可以是一般性的接受标准,教会可以有一个共同按受的思想,

我还可以加上其他例子:

ISO17025 is the accepted quality management systemstandard for testing and calibration laboratories

我的理解是实验室自己已经建立和接受了的precision和detection limits, 但是如果precision和detection limits有一个普遍性的接受标准,那是什么?这牵涉到如何理解句本身想表达的意义,差之毫厘,谬之千里
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:不错,交流也是学习
f4forever
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 rock_rock(rock_rock) 发表:
多交流也是多学习,多谢f4fever老师的分享。

我的看法是一个文字的解释最重要的是根据使用时的环境,有时候同一样文字在不同地方有不同解释,或者叫演绎吧。

·  he wasn'thandsome in the accepted sense

·  the acceptedconsensus within the church

以上这两个例子,handsome(帅)可以是一般性的接受标准,教会可以有一个共同按受的思想,

我还可以加上其他例子:

ISO17025 is the accepted quality management systemstandard for testing and calibration laboratories

我的理解是实验室自己已经建立和接受了的precision和detection limits, 但是如果precision和detection limits有一个普遍性的接受标准,那是什么?这牵涉到如何理解句本身想表达的意义,差之毫厘,谬之千里


rock_rock言重了!在下只是一个新手,需要学习的地方还有很多,远未够格成为“老师”。

确实,我想的过于简单了,翻译并不仅仅是简单的英语单词与某一确定中文词语的互换,而不考虑上下文或语言环境。就比如本句的"accepted",不能简单地与“普遍认可”对等。不过,虽然不能直接译为“普遍认可”,但是我认为“认可”的意思是肯定有的,只不过受到谁的认可或在多大范围内受到认可就需要根据本句所在的上下文和语言环境确定了。

仅个人观点。
rock_rock
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
交流交流,我的不一定对,你的不一定错,多分析多讨论便多开眼界,多多得着
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴