主题:【每日一句(段)有奖翻译】<六十一>Testing Practices And Procedures (11)

浏览0 回复12 电梯直达
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Tablets

1. Where the procedure of a Tablet monograph directs to weigh and finely powder not fewer than a given number of Tablets, a counted number of Tablets shall be weighed and reduced to a powder.

2. The portion of the powdered Tablets taken shall be representative of the whole Tablets and shall, in turn, be weighed accurately.
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
阿迈
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Tablets

1. Where the procedure of a Tablet monograph directs to weigh and finely powder not fewer than a given number of Tablets, a counted number of Tablets shall be weighed and reduced to a powder.
药片

1.凡在药片专题论文中直接称量不少于给定药片数量的程序,既定数量的药片将被称量并变为粉末。
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:积极参与
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
2011/3/29 10:19:07 Last edit by mikezhu2010
阿迈
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
2. The portion of the powdered Tablets taken shall be representative of the whole Tablets and shall, in turn, be weighed accurately.

2.采用的粉状药片部分将代表整个药片,并将反过来被精确称量。
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:积极参与
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
建议坐沙发的朋友稍微修改一下自己的翻译,读起来通顺一些更好。
阿迈
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 天黑请闭眼(shxie) 发表:
建议坐沙发的朋友稍微修改一下自己的翻译,读起来通顺一些更好。


那句对于我好像很难翻译哦!
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The portion of the powdered Tablets taken shall be representative of the whole Tablets and shall, in turn, be weighed accurately.

取部分粉末状片剂时,要能够代表整体片剂,相应的也应该准确称量。
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:积极参与,不好意思,看漏了
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Where the procedure of a Tablet monograph directs to weigh and finely powder not fewer than a given number of Tablets, a counted number of Tablets shall be weighed and reduced to a powder.

片剂专述中的实验程序中涉及称量和粉碎片剂时,(片剂)量必须不少于指定的数目,点算后的片剂应称量并粉碎成粉状。
该帖子作者被版主 hyheying2积分, 2经验,加分理由:积极参与
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 罂粟(mikezhu2010) 发表:
原文由 天黑请闭眼(shxie) 发表:
建议坐沙发的朋友稍微修改一下自己的翻译,读起来通顺一些更好。


那句对于我好像很难翻译哦!


我翻译起来也觉得很拗口,不过尽力做好通顺,否则翻完之后中文和英文一样难懂,就少了翻译的意义了。
rock_rock
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
第一句的文法是错的,第二句in turn用在这里很奇怪.
天黑请闭眼
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 rock_rock(rock_rock) 发表:
第一句的文法是错的,第二句in turn用在这里很奇怪.


嗯,不知道这个药典是什么人写的,古式英语?第一句大概省略了主语?找了半天楞不知道从哪下手
rock_rock
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The procedure of a Table monograph是主语,direct是及物动词,意思是指导/引向,如果是指导要称重,direct在这里是用错了。更大问题是and finely powder,这个是连接词,但连接甚么呢?and的前后要平行,如果and前是动作,and后也是动作;and前是名词,and后也是名词,所以在这句真的搞不懂要称重跟幼细粉状有甚么关连。最后reduced to powder是需要a 的,“take a powder”是一句俗语,平常不用讲a powder,中文也不会讲一颗粉。

我猜大概的意思是:
Where the procedure of a Table monograph requires to weigh the tablet in fine powder form, and the number of tablets used shall be not less than a give number, the exact number of tablets used shall be counted and reduce to powder before weighing.
该帖子作者被版主 hyheying3积分, 2经验,加分理由:积极讨论
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴