主题:【讨论】请问“我有劲了”或“我没劲了”怎样翻译?

浏览0 回复19 电梯直达
symmacros
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
请问“我有劲了”或“我没劲了”怎样翻译?
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
金月
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
〓疯子哥〓
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
symmacros
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 〓疯子哥〓(madprodigy) 发表:
这里的劲当什么理解?


“劲”是力气的意思。
symmacros
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 影子(hyheying) 发表:
中文都没能看懂


抱歉,句子太短,无上下文。例如“我走的时间太长了,没劲了,不能再走了”。
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 symmacros(jimzhu) 发表:
原文由 影子(hyheying) 发表:
中文都没能看懂


抱歉,句子太短,无上下文。例如“我走的时间太长了,没劲了,不能再走了”。

这个直译应该不行,比方可以意译成太累了不能再走了?
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 symmacros(jimzhu) 发表:
原文由 影子(hyheying) 发表:
中文都没能看懂


我走的时间太长了,没劲了,不能再走了


……, I am exhausted, ……



( http://www.onelook.com/?w=exhausted&ls=a


exhausted  :  extremely tired and without enough energy to do anything else. )
symmacros
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle(poorlittle) 发表:
原文由 symmacros(jimzhu) 发表:
原文由 影子(hyheying) 发表:
中文都没能看懂


我走的时间太长了,没劲了,不能再走了


……, I am exhausted, ……



( http://www.onelook.com/?w=exhausted&ls=a


exhausted  :  extremely tired and without enough energy to do anything else. )


Thanks, "exhausted" is better.
AK-47(冲)
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle(poorlittle) 发表:
原文由 symmacros(jimzhu) 发表:
原文由 影子(hyheying) 发表:
中文都没能看懂


我走的时间太长了,没劲了,不能再走了


……, I am exhausted, ……



( http://www.onelook.com/?w=exhausted&ls=a


exhausted  :  extremely tired and without enough energy to do anything else. )

想起来走遍美国里有这句话
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴