原文由 mhq111111 发表:
我最近才看到中国药典的英文版,感觉它是中文版的直译而没有做到意译。读起来感觉不是地道英语。
但是USP原文呢,读起来又太正规古板了,好象是我们的文言文。不知道happyjyl是否有同感呢?比如它有个常用句型:unless otherwise,我想只要用unless就可以表达意思了。
原文由 mhq111111 发表:
最折腾人的就是对照品问题,比如地塞米松磷酸钠,原料药中规定干燥失重不得过16.0%,对照品说明书却没有任何说明,也许05年以后的新批号会有说明。但是在05版药典标准中没有写明对照品的干燥条件,我们按不干燥的方法去做,结果要偏高10个百分点!害人啊!