主题:【原创】happyjyl的翻译(二)--HPLC常用句型归纳

浏览0 回复21 电梯直达
可能感兴趣
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 mhq111111 发表:
from the drug peak是否为from the major peak?

或者应该译为:基线分离?

and should be identified clearly in the chromatogram of impurity composite standard solution with drug.

是否译为:and should be labled respectively?


现在回过头来看一年前自己发的东西,感觉这一年里又老练了许多。drug peak是不规范的写法,其实它指的就是供试品溶液中的主峰。国外很多技术资料也不是那么规范的。第二句里还是应该用identify,而非label。Identify是老外很喜欢用的一个词。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴