茅茅回复于2007/06/03
占个楼层先!并谢谢英语版元老的夸奖!
自己的专业--drug
词汇/词组--unless otherwise directed/specified
如何翻译--除另有规定外
原因--这是经常出现在USP中的一个短语
例句--Unless otherwise specified in the monograph, compare the turbidity, if any, with that produced in a solution containing the volume of 0.020 N hydrochloric acid specified in the monograph.
meihaoshenghuo回复于2007/06/05
我是新来的想多挣些分,你的建议很好,但不需我们自己去一点一点征集。我告诉你在中国知网(<a alt="中国知网" href="http://www.cnki.net">www.cnki.net</a>)上有个“翻译助手”的功能,对专业中英文翻译特别有用,并且它还能与它们网中的中英文科技文献的相关专业应用相关联,列举一个词的多种翻译方式或不同的解释应用环境,至少是我现在感到最全面、最顺手的。推荐给大家!别忘了给我加分哦。有推荐之嫌但本意其实想方便大家,因为发现大家的许多问题都是很容易解决的,这是免费使用的。请斑竹不要删除,给予推荐,还要给加分。
zhenyihong回复于2007/06/08
想问一句,Dector是什么?detector么?
还有,and前后都用了can be XXX,是不是重复?如果是我的话,我会把它写成can be captured and resloved (分辨)in sharp focus by the dector.
我的专业:吃饭睡觉干活
何当奇回复于2007/06/12
刚才我的哪个帖子不见了
顺便问句,农药方面词汇,算不算专业词汇?
原文由 meihaoshenghuo 发表:
我是新来的想多挣些分,你的建议很好,但不需我们自己去一点一点征集。我告诉你在中国知网(<a alt="中国知网" href="http://www.cnki.net">www.cnki.net</a>)上有个“翻译助手”的功能,对专业中英文翻译特别有用,并且它还能与它们网中的中英文科技文献的相关专业应用相关联,列举一个词的多种翻译方式或不同的解释应用环境,至少是我现在感到最全面、最顺手的。推荐给大家!别忘了给我加分哦。有推荐之嫌但本意其实想方便大家,因为发现大家的许多问题都是很容易解决的,这是免费使用的。请斑竹不要删除,给予推荐,还要给加分。