youjian000回复于2008/09/01
关于“疾病预防控制中心副主任”的译法,请参考下面的例子:
Professor Qiang Nie, deputy director of TJCDC(Tianjin Centers for Disease Control and Prevention).
happyjyl回复于2008/09/02
政府机构名称的翻译可以参考该政府机构的网站。像疾病预防控制中心、食品药品监督管理局之类的可以参考美国政府的网站,因为中国这些机构的名称大都是参考美国的。美国的疾控中心名称是Centers for Disease Control and Prevention (CDC)。
【四季风】回复于2008/09/01
推拵在线翻译工具请你使用,很好用的工具,查一查就会一目了然。
主任医师:Physician-in-charge 或Chief Physician
疾病预防控制中心副主任:Centers for Disease Control and Prevention assistant director 或CDC Deputy Director
原文由 llscmary999 发表:
主任医师(公共卫生类的)的英文习惯译法?还有“疾病预防控制中心副主任”的译法?
我大致写了一下:Professor of Treatment
Vice-chairman of central
就是不知道对不对??请各位高人指点?
原文由 gpwrx 发表:
推拵在线翻译工具请你使用,很好用的工具,查一查就会一目了然。
主任医师:Physician-in-charge 或Chief Physician
疾病预防控制中心副主任:Centers for Disease Control and Prevention assistant director 或CDC Deputy Director