原文由 redanqi 发表:
The first word is "film safety", posted by Mr. "poorlittle".
不损胶卷 (建议改为无损胶卷)
原文由 poorlittle 发表:原文由 redanqi 发表:
The first word is "film safety", posted by Mr. "poorlittle".
不损胶卷 (建议改为无损胶卷)
无缝钢管, 无人飞机,……”无X”形容其紧接的名词
(此化装品)不伤皮肤, (此喷剂)不污墙壁, (此通渠剂)不损喉管……描述使用後的後果
因为使用此X光扫描机後, 胶卷也不会受损。 所以, 我觉得译成标语(sign)时, 用“不损胶卷”较合适。 意译的话, 可译成 “此机不会损害摄影胶卷”、 “此机不会对摄影胶卷做成损害”
原文由 redanqi 发表:
无损也是不伤害的意思啊。
经常看武侠小说应该看到的。