原文由 redanqi 发表:
The carrier gas supporting system, described on next page, is a minimum requirement. This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer and give the possibility to do a good purging procedure when replacing the cylinder. This is an absolute requirement to avoid column pollution and/or damage to the gas purifier.
如下页所述之载气供应系统,为最低要求。此系统将为分析仪持续提供载气,且使在更换钢瓶时(做出)良好的吹扫程序成为可能。为了避免柱子污染和/或者气体净化器损坏,这个要求是必须的。
原文由 poorlittle 发表:
我想这是语气问题.
The purpose of “provide uninterrupted carrier gas” is “to do a good purging procedure”.
若提供了“uninterrupted carrier gas”就肯定可以“to do a good purging procedure”, 则可写成:
This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer to ensure a good purging procedure when replacing the cylinder.
若用留有余地的语气, 则可写成:
This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer and give the possibility to do a good purging procedure when replacing the cylinder.
中译:
这个系统将不间断地(or 连续)提供载气给分析仪, 尽量为钢瓶切换更换钢瓶时提供一个好的吹扫程序。
* * * * * *
这是绝对需要的,它将避免柱子被污染或损害气体净化器。
Suggested alternative:
此举乃避免污染柱子或损害气体净化器所必需。