主题:【求助】应助 一句话翻译…10

浏览0 回复30 电梯直达
chengjingbao
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The carrier gas supporting system, described on next page, is a minimum requirement. This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer and give the possibility to do a
good purging procedure when replacing the cylinder.
This is an absolute requirement to avoid column pollution and/or damage to the gas purifier.
载气供应系统,图显示在下一页。这个系统将不间断提供载气给分析仪和当钢瓶切换时提供一个好的吹扫程序。这是绝对需要的,它将避免柱子被污染或损害气体净化器。

划线部分重点帮我看一下,可以吗?
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
youjian000
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
总的来说是可以的。
is a minimum requirement 没有翻译。procedure的意思最好是“过程”。
该帖子作者被版主 redanqi5积分, 2经验,加分理由:谢谢
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
The carrier gas supporting system, described on next page, is a minimum requirement. This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer and give the possibility to do a good purging procedure when replacing the cylinder. This is an absolute requirement to avoid column pollution and/or damage to the gas purifier.

如下页所述之载气供应系统,为最低要求。此系统将为分析仪持续提供载气,且使在更换钢瓶时(做出)良好的吹扫程序成为可能。为了避免柱子污染和/或者气体净化器损坏,这个要求是必须的。
chengjingbao
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
The carrier gas supporting system, described on next page, is a minimum requirement. This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer and give the possibility to do a good purging procedure when replacing the cylinder. This is an absolute requirement to avoid column pollution and/or damage to the gas purifier.

如下页所述之载气供应系统,为最低要求。此系统将为分析仪持续提供载气,且使在更换钢瓶时(做出)良好的吹扫程序成为可能。为了避免柱子污染和/或者气体净化器损坏,这个要求是必须的。


我以为除划线部分外,其它还不错呢,结果如此!也就是说附图的载气配置系统是最低要求!漏了的一段也很重要。谢谢!
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我想这是语气问题.

The purpose of “provide uninterrupted carrier gas” is “to do a good purging procedure”.

若提供了“uninterrupted carrier gas”就肯定可以“to do a good purging procedure”, 则可写成:
This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer to ensure a good purging procedure when replacing the cylinder.

若用留有余地的语气, 则可写成:
This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer and give the possibility to do a good purging procedure when replacing the cylinder.
中译:
这个系统将不间断地(or 持续)提供载气给分析仪, 尽量钢瓶切换更换钢瓶时提供一个好的吹扫程序。

* * * * * *

这是绝对需要的,它将避免柱子被污染或损害气体净化器。

Suggested alternative:

此举乃避免污染柱子或损害气体净化器所必需。
该帖子作者被版主 redanqi5积分, 2经验,加分理由:多谢
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
youjian000
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
我想这是语气问题.

The purpose of “provide uninterrupted carrier gas” is “to do a good purging procedure”.

若提供了“uninterrupted carrier gas”就肯定可以“to do a good purging procedure”, 则可写成:
This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer to ensure a good purging procedure when replacing the cylinder.

若用留有余地的语气, 则可写成:
This system will provide uninterrupted carrier gas to the analyzer and give the possibility to do a good purging procedure when replacing the cylinder.
中译:
这个系统将不间断地(or 连续)提供载气给分析仪, 尽量钢瓶切换更换钢瓶时提供一个好的吹扫程序。

* * * * * *

这是绝对需要的,它将避免柱子被污染或损害气体净化器。

Suggested alternative:

此举乃避免污染柱子或损害气体净化器所必需。

and 是并列关系。
提供连续的载气,目的应该 不只是为了为钢瓶切换更换钢瓶时提供一个好的吹扫程序。
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
要是我就这么译
give the possibility to do a
good purging procedure when replacing the cylinder.
载气供应系统不经(但)可以.....,并在钢瓶切换时提供一个良好的吹扫过程。

我总是有错别字的,
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:

and 是并列关系。
提供连续的载气,目的应该 不只是为了为钢瓶切换更换钢瓶时提供一个好的吹扫程序。


这个系统将持续提供载气给分析仪, 并以此尽量为更换钢瓶时提供一个好的吹扫程序。
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 ruojun 发表:
要是我就这么译
give the possibility to do a
good purging procedure when replacing the cylinder.
载气供应系统不可以.....,并在钢瓶切换时提供一个良好的吹扫过程。


有理
闲鹤野云
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
原文由 ruojun 发表:
要是我就这么译
give the possibility to do a
good purging procedure when replacing the cylinder.
载气供应系统不可以.....,并在钢瓶切换时提供一个良好的吹扫过程。


有理

谢谢修正,更贴切。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴