原文由 happyjyl 发表:
原文由 youjian000 发表:
call girl(应召女郎)--prostitute妓女
这个好象没有必要。
呵呵,call girl比较好记。与之对应的还有street girl,是在街上卖的那种。
同理, streetwalker 不是逛街者
用prostitute避了性别歧视, 但避不了职业歧视, a politically correct term is Sex Worker (性工作者), although Sex Worker is not limited to prostitutes.
香港有一个维护性工作者权益的组织叫”紫藤”, 多次呼吁传媒不要用歧视性字眼称呼也们。 “鸡”当然不可, 妓女也不合, 应叫性工作者。
事实上, 一些职业歧视的字, 无论中英文都应不用, 例如苦力、扫街的等等。
(Remark :
A sex worker is a person who works in the sex industry.
Sex workers may be employed as prostitutes, strippers, go-go dancers, burlesque performers, escorts, dominatrices, peepshow workers, phone sex operators, hustlers, foot fetish models, brothel workers, or porn stars among other things. Some sex workers are paid to engage in sex acts which involve varying degrees of physical contact with clients. Other sex workers are paid to engage in live sexual performance, such as cam whores and phone sex.
Synonyms of prostitute (- a woman who engages in sexual intercourse for money) :
bawd, cocotte, cyprian, fancy woman, harlot, lady of pleasure, sporting lady, tart, whore, woman of the street, working girl)