主题:【讨论】tap在这里是什么意思?

浏览0 回复13 电梯直达
atlas
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Paid premium services have a head start, but backers of 'free' terrestrial broadcast can tap the enduring consumer appeal of that four-letter word.

原文链接:
http://www.eetimes.com/showArticle.jhtml?articleID=205208040

为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
可能感兴趣
溴水
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
可能是链接或者使的意思吧?!
该帖子作者被版主 redanqi3积分, 2经验,加分理由:yingzhu
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 atlas 发表:
Paid premium services have a head start, but backers of 'free' terrestrial broadcast can tap the enduring consumer appeal of that four-letter word.

有偿额外服务有了个良好的开端,但是“免费“区域广播支持者会挑动忠实消费者要求那个四个字母的单词 (这个应该是指free这个单词吧)

如果我这个理解是正确的,那么意思tap这个就是挑动,煽动的意思。
atlas
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
原文由 atlas 发表:
Paid premium services have a head start, but backers of 'free' terrestrial broadcast can tap the enduring consumer appeal of that four-letter word.

有偿额外服务有了个良好的开端,但是“免费“区域广播支持者会挑动忠实消费者要求那个四个字母的单词 (这个应该是指free这个单词吧)

如果我这个理解是正确的,那么意思tap这个就是挑动,煽动的意思。


tap在英汉或英英词典中还找不到挑动或煽动的意思!
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 atlas 发表:
原文由 redanqi 发表:
原文由 atlas 发表:
Paid premium services have a head start, but backers of 'free' terrestrial broadcast can tap the enduring consumer appeal of that four-letter word.

有偿额外服务有了个良好的开端,但是“免费“区域广播支持者会挑动忠实消费者要求那个四个字母的单词 (这个应该是指free这个单词吧)

如果我这个理解是正确的,那么意思tap这个就是挑动,煽动的意思。


tap在英汉或英英词典中还找不到挑动或煽动的意思!

是找不到,但是我找不到中文里别的有相同意思,但是比较温和点的说法。
或者说,这个句子我本身就是理解错误的。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
那个四个字母的单词 (这个应该是指free这个单词吧)。


我的理解跟你一样。that four-letter word就是指“free”这个词。terrestrial broadcast是地面广播,有别于卫星广播(satellite broadcasting)。
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 atlas 发表:
tap在英汉或英英词典中还找不到挑动或煽动的意思!


这句话里用tap这个词是种比喻的修辞手法。Tap经常和market连用,如tap the potential market, tap overseas market,等等。作者的这种用法很少见,所以没必要去深究到底是什么意思,意译一下就可以了。如果一定要深究,那就是英文字典里的这个解释:“To establish access to or a connection with”。

全句意译:
有偿的额外服务占据领先优势,但免费地面广播的支持者可以引发消费者对免费午餐的持久兴趣。



何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:
原文由 atlas 发表:
tap在英汉或英英词典中还找不到挑动或煽动的意思!


这句话里用tap这个词是种比喻的修辞手法。Tap经常和market连用,如tap the potential market, tap overseas market,等等。作者的这种用法很少见,所以没必要去深究到底是什么意思,意译一下就可以了。如果一定要深究,那就是英文字典里的这个解释:“To establish access to or a connection with”。

全句意译:
有偿的额外服务(指消费者买到手机后在手机上收听广播)占据领先优势,但免费地面广播的支持者可以引发消费者对免费午餐的持久兴趣。




引发,确实是比煽动语气平一些。
关于广播方面确实没有了解过。
字面就是差不多了
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 happyjyl 发表:

全句庖耄?
有偿的额外服务(指消费者买到手机后在手机上收听广播)占据领先优势,但免费地面广播的支持者可以引发消费者对免费午餐的持久兴趣。



有别于收费的卫星广播(satellite broadcasting)和有线广播(cable broadcasting), terrestrial broadcast译为地区广播较好。

地区广播多为免费, 其建立基于一个原则 : 人民, 不论贫富, 皆有接收知讯的权利。  所以, 尽管AM广播已很少人收听, 很多国家的地区政府/组织还要保留免费的FM/TV 以外的AM地区广播。
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
happyjyl
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
有别于收费的卫星广播(satellite broadcasting)和有线广播(cable broadcasting), terrestrial broadcast译为地区广播较好。
地区广播多为免费, 其建立基于一个原则 : 人民, 不论贫富, 皆有接收知讯的权利。  所以, 尽管AM广播已很少人收听, 很多国家的地区政府/组织还要保留免费的FM/TV 以外的AM地区广播


“terrestrial”本身的意思是“地面的、陆地的”,并没有“地区的”之意。而且“terrestrial broadcast”是通用的广电术语,即地面广播,是广播的三种形式之一。这个词在原文其它部分也出现过,如DMB-T(Terrestrial Digital Multimedia/TV Broadcasting,地面数字多媒体电视广播)和DVB-T(Digital Video Broadcasting-Terrestrial,数字电视地面广播)。另外可参考以下网站:
terrestrial的解释:
http://www.thefreedictionary.com/terrestrial
Television denoting or using a signal sent over land from a transmitter on land, rather than by satellite
http://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial
Terrestrial refers to things having to do with the land or the Earth.
http://cn-asp.net/n377c47.aspx
DVB-T用于地面广播信道。地面广播的特点是:地形复杂、存在时变衰落和存在多径干扰、信噪比较低。
http://cbg.cn/mtv/2007-07/04/content_2223_2.htm
数字电视标准主要分为三个方面卫星广播标准、有线广播标准以及地面广播标准.……目前,数字电视传输有三大标准, 即美国的ATSC、欧洲的DVB和日本 的ISDB三种不同的标准。……对应的DVB标准为: DVB—S数字卫星广播系统标准。……DVB-C数字有线电视广播系统标准。……DVB-T数字地面电视广播系统标准。

poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
最近香港的“民间电台”正与政府诉讼, 看了一些资料, 所以先入为主地提了一些错误的看法。  其实, 只要在网上搜一下已可避免, 以後要认真点了。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴