原文由 thysy2008 发表:
这里是“平凡人”的帖子,我想请教大家翻译成英文:
标准硒溶液的制备 取已知含量的亚硒酸钠适量,精密称定,加硝酸溶液(1→30)制成每1ml中含硒1.00mg的溶液;精密量取5ml置250ml量瓶中,加水稀释至刻度,摇匀后,再精密量取5ml,置100ml量瓶中,加水稀释至刻度,摇匀,即得(每1ml相当于1μg的Se)。 硒对照溶液的制备 精密量取标准硒溶液5ml,置100ml烧杯中,加硝酸溶液(1→30)25ml和水10ml,摇匀,即得。 供试品溶液的制备 除另有规定外,取各药品项下规定量的供试品,照氧瓶燃烧法(附录Ⅶ C),用1000ml的燃烧瓶,以硝酸溶液(1→30)25ml为吸收液,进行有机破坏后,将吸收液移置100ml烧杯中,用水15ml分次冲洗燃烧瓶及铂丝,并入吸收液中,即得。 检查法 将上述硒对照溶液与供试品溶液分别用氨试液调节pH至2.0±0.2后,转移至分液漏斗中,用水少量分次洗涤烧杯,洗液并入分液漏斗中,使成60ml,各加盐酸羟胺溶液(1→2)1ml,摇匀后,立即精密加二氨基萘试液5ml,摇匀,在室温下放置100分钟,精密加环己烷5ml,强烈振摇2分钟,静置分层,弃去水层,环己烷层用无水硫酸钠脱水后,照分光光度法(附录Ⅳ A),在378nm的波长处分别测定吸收度。供试品溶液的吸收度不得大于硒对照溶液的吸收度。【附注】 亚硒酸钠含量测定法 取亚硒酸钠约0.1g,精密称定,置碘瓶中,加水50ml、碘化钾3g与盐酸溶液(1→2)10ml,密塞,放置5分钟,再加水50ml,用硫代硫酸钠滴定液(0.1mol/L)滴定,至溶液由红棕色至橙红色,加淀粉指示液2ml,继续滴定至溶液由蓝色至紫红色。 每1ml的硫代硫酸钠滴定液(0.1mol/L)相当于4.324mg的Na2SeO3或1.974mg的Se。
谢谢!!
原文由 redanqi 发表:
Transfer about 0.1g of sodium selenite, accurately weighed, to an iodine flask
我经常都是直接 weigh accurately about 0.1g of sodium selenite to an iodine flask 这么翻译的,意思都是一样的
原文由 hyheying 发表:原文由 redanqi 发表:
Transfer about 0.1g of sodium selenite, accurately weighed, to an iodine flask
我经常都是直接 weigh accurately about 0.1g of sodium selenite to an iodine flask 这么翻译的,意思都是一样的
我主要是参照USP上的表述习惯进行试译的。以前我们经常写“精密称取本品0.1g,......”,后来有些专家说精密称取0.1g是不对的,不符合中国药典通则,于是仔细看了下中国药典,基本的写法是“取**适量,精密称定”或“取**约0.1g,精密称定”。我感觉CHP的这种写法与USP似乎有相通之处?所以我就参照了USP而没有按你那样直接翻译。EP上则很少看到weigh,而是溶解某物质在某溶剂里,更是直接了当。
原文由 hyheying 发表:原文由 redanqi 发表:
Transfer about 0.1g of sodium selenite, accurately weighed, to an iodine flask
我经常都是直接 weigh accurately about 0.1g of sodium selenite to an iodine flask 这么翻译的,意思都是一样的
我主要是参照USP上的表述习惯进行试译的。以前我们经常写“精密称取本品0.1g,......”,后来有些专家说精密称取0.1g是不对的,不符合中国药典通则,于是仔细看了下中国药典,基本的写法是“取**适量,精密称定”或“取**约0.1g,精密称定”。我感觉CHP的这种写法与USP似乎有相通之处?所以我就参照了USP而没有按你那样直接翻译。EP上则很少看到weigh,而是溶解某物质在某溶剂里,更是直接了当。