后续将有专属客服与您沟通!
关注微信公众号查看留言进度 接收留言处理通知
0
ID:tulaomaodoudou
行业:其他
积分:0升级还需100积分
声望:0升级还需100声望
注册时间:0000-00-00
最后登录时间:0000-00-00
请确认联系方式
请输入您的联系方式
提交留言即视为您同意遵守 《服务协议》和 《隐私权政策》
ID:hzsunmoon
原文由 hzsunmoon 发表:“SHIMADZU”是岛津的英文译名,没有按照日文罗马拼音规则,而是英国传教士按照读音直译,一直流传到现在。島津(しまづ)就念成近似“西马诸”。
ID:tianyu1983
原文由 土老冒豆豆 发表:原文由 hzsunmoon 发表:“SHIMADZU”是岛津的英文译名,没有按照日文罗马拼音规则,而是英国传教士按照读音直译,一直流传到现在。島津(しまづ)就念成近似“西马诸”。明白了,我就说怎么西马住听起来和岛津一点都不同音的啊
ID:mcds
原文由 tianyu1983 发表:鬼子的东西,英文名和中文名一般没有同音的,包括人名
ID:lpr20
ID:wangzhengno1
原文由 lpr20 发表:你还可以这样念:什么都做!!!!
原文由 mcds 发表:那像松下电器呢,松下按英文意思译应该是International,而按日文发音译是Panasonic?
ID:hfang2005
原文由 hzsunmoon 发表:原文由 mcds 发表:那像松下电器呢,松下按英文意思译应该是International,而按日文发音译是Panasonic?松下的日文假名是パナソニック,读音与Panasonic近似,是音译。没有International的意思。
ID:hgycook