主题:【原创】翻译与改错(一)

浏览0 回复34 电梯直达
可能感兴趣
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
原文由 hyheying 发表:
USP31版微晶纤维素(Microcrystalline Cellulose)的翻译与改错
原文
USP 31 Microcrystalline Cellulose

Microcrystalline Cellulose [9004-34-6].
微晶纤维素[CAS#9004-34-6]
Packaging and storage— Preserve in tight containers.
Labeling— The labeling indicates the nominal loss on drying, bulk density, and degree of polymerization values. Degree of polymerization compliance is determined using Identification test B. Where the particle size distribution is stated in the labeling, proceed as directed under Particle size distribution. The labeling indicates with which technique the particle size distribution was determined if a technique other than analytical sieving was used; and the labeling indicates the d10, d50, and d90 values and the range for each.
包装与贮存:保存在密封容器中。
标签:标签上应指明干燥失重、堆积密度和聚合度的标称值。聚合度采用鉴别测试B测得。标签上指明了粒径分布的,聚合度直接写在粒径分布的下面。如果粒径不是采用筛分法测得的话,标签上需要指明所采用的粒径测试方法,并且需要指明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围。


Is the above sentence underlined related to “Where the labeling states the particle size distribution, determine the particle size distribution as directed in Particle Size Distribution Estimation by Analytical Sieving 786” at 7/F?

proceed --> determine ?

同意你的观点:标签上指明了粒径分布的,按粒径分布<786>项下的方法测定
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 hyheying 发表:
Determine the intrinsic viscosity, [ ]c, by interpolation, using the Intrinsic Viscosity Table in the Reference Tables section.
使用参照表部分的特性粘度表,通过加补法计算特性粘度, [ ]c,. 按下式计算聚合度


“interpolation”in mathematics (especially in statistics) is traditionally called 内插法.  (extrapolation : 外插法)
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 hyheying 发表:
Water-soluble substances— Shake 5.0 g with about 80 mL of water for 10 minutes, filter with the aid of vacuum through filter paper (Whatman No. 42 or equivalent) into a vacuum flask. Transfer the filtrate to a tared beaker, evaporate to dryness without charring, dry at 105  for 1 hour, cool in a desiccator, and weigh: the difference between the weight of the residue and the weight obtained from a blank determination does not exceed 12.5 mg (0.25%).
水中可溶物—取5.0 g微晶纤维素,加80mL水,振摇10分钟,通过滤纸真空抽滤到一个真空瓶中,滤纸为Whatman No. 42 或类似滤纸(同等滤纸?)。将滤液转入已称重的烧杯,105°下干燥1小时,在不烧焦的前提下使其蒸发至干,在干燥器中冷却,称重。测得的残渣重量与空白测定中得到的残渣重量之差不超过12.5 mg (0.25%)。
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 redanqi 发表:
原文由 hyheying 发表:
原文由 redanqi 发表:
原文由 hyheying 发表:
pH  791 : between 5.0 and 7.5 in the supernatant obtained in the Conductivity test.
pH <791> : 电导率测试项下,上层液pH值在5.0 至 7.5之间。
Loss on drying  731 — Dry it at 105  for 3 hours: it loses not more than 7.0% of its weight, or some other lower percentage, or is within a percentage range, as specified in the labeling.
干燥失重 <731> —在105°下干燥3 小时: 失重不超过7.0%,或在标签指定的范围内.
Residue on ignition  281 : not more than 0.1%.
炽灼残渣 USP <281> : 不超过 0.1%.

或在标签指定的百分比范围内.

还有it loses not more than 7.0% of its weight, or some other lower percentage也不懂,既然已经说失重不超过7.0%了,后面怎么还有“或者一些其它更低的百分率”?

这个没有矛盾啊,损失最大不能超过7%,lower percentage,比如6%,5%都是在7%范围内啊。


The key point is what is specified in the labeling.
If the loss is 6%, while the limit specified in the labeling is 7%, OK.
If the loss is 6%, while the limit specified in the labeling is 5%, NG.
If the loss is 4%, while the range specified in the labeling is 5% - 9%, NG  (too dry is not permitted, 只是我的猜测)
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
Residue在化学行内是习惯译为“残渣”的吗?  叫“残留物”会不会给它留点面子呢? 尽管在统计学上Residue亦叫“残差”。

苦命的Residue, 来到中国, 被人如斯歧视。
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
以後可以这样骂人 : “You are residue!” (残废的渣滓)
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
Residue在化学行内是习惯译为“残渣”的吗?  叫“残留物”会不会给它留点面子呢? 尽管在统计学上Residue亦叫“残差”。

苦命的Residue, 来到中国, 被人如斯歧视。

也不是歧视啊
不同专业不同环境一个单词有不同意思都是正常的
何当奇
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
原文由 redanqi 发表:
原文由 hyheying 发表:
原文由 redanqi 发表:
原文由 hyheying 发表:
pH  791 : between 5.0 and 7.5 in the supernatant obtained in the Conductivity test.
pH <791> : 电导率测试项下,上层液pH值在5.0 至 7.5之间。
Loss on drying  731 — Dry it at 105  for 3 hours: it loses not more than 7.0% of its weight, or some other lower percentage, or is within a percentage range, as specified in the labeling.
干燥失重 <731> —在105°下干燥3 小时: 失重不超过7.0%,或在标签指定的范围内.
Residue on ignition  281 : not more than 0.1%.
炽灼残渣 USP <281> : 不超过 0.1%.

或在标签指定的百分比范围内.

还有it loses not more than 7.0% of its weight, or some other lower percentage也不懂,既然已经说失重不超过7.0%了,后面怎么还有“或者一些其它更低的百分率”?

这个没有矛盾啊,损失最大不能超过7%,lower percentage,比如6%,5%都是在7%范围内啊。


The key point is what is specified in the labeling.
If the loss is 6%, while the limit specified in the labeling is 7%, OK.
If the loss is 6%, while the limit specified in the labeling is 5%, NG.
If the loss is 4%, while the range specified in the labeling is 5% - 9%, NG  (too dry is not permitted, 只是我的猜测)

是这样的,药典的描述很严谨的貌似
poorlittle
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 hyheying 发表:
The labeling indicates with which technique the particle size distribution was determined if a technique other than analytical sieving was used; and the labeling indicates the d10, d50, and d90 values and the range for each.

如果粒径不是采用筛分法测得的话,标签上需要指明所采用的粒径测试方法,并且需要指明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围。


The translation gives me an impression that:

如果粒径不是采用筛分法测得的话, 则:
(1) 标签上需要指明所采用的粒径测试方法;
(2) 需要指明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围。
(this implies 如果粒径采用筛分法测得的话, (1)和(2)都不用了。)

But the original seems to be:

(1) 标签上需要指明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围。 (mandatory)
(2) 标签上需要指明所采用的粒径测试方法,如果粒径不是采用筛分法测得的话; (depands on whether analytical sieving was used)

Suggestion :

标签上需要注明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围; 如果粒径不是采用筛分法测得的话, (标签上)要额外注明所采用的粒径测试方法。

Please note the semi-colon in the original.

= = = = = =

资料 (GB/T 15834-1995标点符号用法)

4.6 分号

4.6.1 分号的形式为“;”。

4.6.2 复句内部并列分句之间的停顿,用分号。

例如:
  a) 语言,人们用来抒情达意;文字,人们用来记言记事。
  b) 在长江上游,瞿塘峡像一道闸门,峡口险阻;巫峡像一条迂回曲折的画廊,每一曲,每一折,都像一幅绝好的风景画,神奇而秀美;西陵峡水势险恶,处处是急流,处处是险滩。

4.6.3 非并列关系 (如转折关系、因果关系等) 的多重复句,第一层的前後两部分之间,也用分号。

例如:
  我国年满十八周岁的公民,不分民族、种族、性别、职业、家庭出身、宗教信仰、教育程度、财产状况、居住期限,都有选举权和被选举权;但是依照法律被剥夺政治权利的人除外。

4.6.4 分行列举的各项之间,也可以用分号。

例如:
  中华人民共和国的行政区域划分如下:
  (一) 全国分为省、自治区、直辖市;
  (二) 省、自治区分为自治州、县、自治县、市;
  (三) 县、自治县分为乡、民族乡、镇。

= = = = = =

这样吹毛求疵, 是不是太过份了?
赞贴
0
收藏
0
拍砖
0
Last edit by poorlittle
影子
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 poorlittle 发表:
原文由 hyheying 发表:
The labeling indicates with which technique the particle size distribution was determined if a technique other than analytical sieving was used; and the labeling indicates the d10, d50, and d90 values and the range for each.

如果粒径不是采用筛分法测得的话,标签上需要指明所采用的粒径测试方法,并且需要指明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围。


The translation gives me an impression that:

如果粒径不是采用筛分法测得的话, 则:
(1) 标签上需要指明所采用的粒径测试方法;
(2) 需要指明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围。
(this implies 如果粒径采用筛分法测得的话, (1)和(2)都不用了。)

But the original seems to be:

(1) 标签上需要指明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围。 (mandatory)
(2) 标签上需要指明所采用的粒径测试方法,如果粒径不是采用筛分法测得的话; (depands on whether analytical sieving was used)

Suggestion :

标签上需要注明d10, d50, 和 d90值及其各自的范围; 如果粒径不是采用筛分法测得的话, (标签上)要额外注明所采用的粒径测试方法。

Please note the semi-colon in the original.

= = = = = =

资料 (GB/T 15834-1995标点符号用法)

4.6 分号

4.6.1 分号的形式为“;”。

4.6.2 复句内部并列分句之间的停顿,用分号。

例如:
  a) 语言,人们用来抒情达意;文字,人们用来记言记事。
  b) 在长江上游,瞿塘峡像一道闸门,峡口险阻;巫峡像一条迂回曲折的画廊,每一曲,每一折,都像一幅绝好的风景画,神奇而秀美;西陵峡水势险恶,处处是急流,处处是险滩。

4.6.3 非并列关系 (如转折关系、因果关系等) 的多重复句,第一层的前後两部分之间,也用分号。

例如:
  我国年满十八周岁的公民,不分民族、种族、性别、职业、家庭出身、宗教信仰、教育程度、财产状况、居住期限,都有选举权和被选举权;但是依照法律被剥夺政治权利的人除外。

4.6.4 分行列举的各项之间,也可以用分号。

例如:
  中华人民共和国的行政区域划分如下:
  (一) 全国分为省、自治区、直辖市;
  (二) 省、自治区分为自治州、县、自治县、市;
  (三) 县、自治县分为乡、民族乡、镇。

= = = = = =

这样吹毛求疵, 是不是太过份了?

poorlittle老师真的很严谨呢,这也不叫吹毛求疵
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴