主题:【求助】大学里的学院用“school”还是“college”?

浏览0 回复32 电梯直达
可能感兴趣
learner1999
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 rock_rock(rock_rock) 发表:
不同国家的意义不同,最大问题是一所大学也可以不统一,除了college, school, 还有 faculty
在北美洲是不太重视这方面的,三个名称也有, 但习惯上主要是商业方法的较多用school,其他的学科叫college比较普遍。
欧洲特别是英或的主要是faculty

faculty用于机构较多吧?
AK-47(冲)
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
rock_rock
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
先看一下剑桥大学http://www.cam.ac.uk/的定义:

College – a college is where students live, eat and socialize. It isalso the place where students receive small group teaching sessions, known assupervisions.

The term 'School' in Cambridgeusually indicates an administrative grouping of related subjects. There are sixSchools:

[list=disc]
  • Arts and Humanities
  • Biological Sciences,    including Veterinary Medicine
  • Clinical Medicine
  • Humanities and Social Sciences
  • Physical Sciences
  • Technology

    Each of these bodies covers a specified group of Faculties. Teaching andresearch in Cambridge is organised by Faculties.

    美国耶鲁大学http://www.yale.edu/academics/index.html

    Teaching and research at Yale University are organized through the schools, departments, and programs.
  • learner1999
    结帖率:
    100%
    关注:0 |粉丝:0
    新手级: 新兵
    poorlittle
    结帖率:
    100%
    关注:0 |粉丝:0
    新手级: 新兵
    一群老外在讨论 “wife”的中文是什么。
    A: “妻子。
    B: “老婆。
    C: “夫人。

    .

    .

    .

    一群中国人在讨论学院的英文是什么。
    : “college.”
    : “school.”
    : “faculty.”

    .

    .

    .

    都对, 都各有理据。 但是, 问题只能有一个答案吗?

    还是19/F那句话:
    “college” and “school” are English terms.  It would be helpful to understand the usage of these words if we learn more about the culture, education and history of the English speaking countries :
    http://en.wikipedia.org/wiki/College
    http://en.wikipedia.org/wiki/School



    赞贴
    0
    收藏
    0
    拍砖
    0
    2010/12/21 9:57:20 Last edit by poorlittle
    rock_rock
    结帖率:
    100%
    关注:0 |粉丝:0
    新手级: 新兵
    《说文》妻的解释为从女从工,又持事妻职也。最早见于《易·系辞》:人于其官,不见其妻。但妻在古代不是男子配偶的通称。《礼记·曲礼下》载:天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,庶人曰妻。看来那时的只是平民百姓的配偶,是没有身份的。后来,才渐渐成为所有男人配偶的通称

    http://www.hudong.com/wiki/%E5%A6%BB%E5%AD%90%5B%E7%A7%B0%E8%B0%93%5D

    老婆,是丈夫对妻子的称呼,已出现上千年,不同的人对老婆有不同的称呼,如皇帝称老婆叫梓童、宰相称老婆叫夫人等。另有同名歌曲及电影。老婆这个称 谓,最初的含义是指老年妇人。后来王晋卿诗句有云:老婆心急频相劝。这一老婆是指主持家务的妻子。因此,后来称呼自己的妻子叫老婆

    http://www.hudong.com/wiki/%E8%80%81%E5%A9%86

    夫人 - 含义

    一、诸侯之妻。周指诸侯国君之妻。《礼记·曲礼下》:天子之妃曰后,诸侯曰夫人。汉指列侯。《汉书文帝纪》颜师古注引如淳曰:列侯之妻称夫人;列侯列,子复为列侯,乃得称太夫人

    二、帝王。《礼记·曲礼下》:天子有后,有夫人。秦与汉初依此例,《汉书外戚传序》:汉兴,因秦之称号,……妾皆称夫人。武帝增加倢伃等号。其后称号益繁。曹魏始以夫人为妃嫔称号之一。

    三、妃嫔名称。曹操魏王时始置。王后以下,妃嫔分五等,以夫人为最高。魏明帝增为十二等,贵嫔与夫人位次王后,晋以夫人为三夫人之一。南朝宋省。

    四、命妇封号。唐文武一品与国公之母及妻为国夫人,三品以上官之母及妻为郡夫人。宋徽宗政和中执政以上之妻封夫人。明一、二品官之妻皆封夫人。清并封宗室贝勒至辅国将军之妻为夫人。明·黄道周《节寰袁公传》:安夫人妊(袁可立)时,数盥水,见金鲤荡漾盎中。

    http://www.hudong.com/wiki/%E5%A4%AB%E4%BA%BA

    learner1999
    结帖率:
    100%
    关注:0 |粉丝:0
    新手级: 新兵
    原文由 rock_rock(rock_rock) 发表:
    《说文》妻的解释为从女从工,又持事妻职也。最早见于《易·系辞》:人于其官,不见其妻。但妻在古代不是男子配偶的通称。《礼记·曲礼下》载:天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,庶人曰妻。看来那时的只是平民百姓的配偶,是没有身份的。后来,才渐渐成为所有男人配偶的通称

    http://www.hudong.com/wiki/%E5%A6%BB%E5%AD%90%5B%E7%A7%B0%E8%B0%93%5D

    老婆,是丈夫对妻子的称呼,已出现上千年,不同的人对老婆有不同的称呼,如皇帝称老婆叫梓童、宰相称老婆叫夫人等。另有同名歌曲及电影。老婆这个称 谓,最初的含义是指老年妇人。后来王晋卿诗句有云:老婆心急频相劝。这一老婆是指主持家务的妻子。因此,后来称呼自己的妻子叫老婆

    http://www.hudong.com/wiki/%E8%80%81%E5%A9%86

    夫人 - 含义

    一、诸侯之妻。周指诸侯国君之妻。《礼记·曲礼下》:天子之妃曰后,诸侯曰夫人。汉指列侯。《汉书文帝纪》颜师古注引如淳曰:列侯之妻称夫人;列侯列,子复为列侯,乃得称太夫人

    二、帝王。《礼记·曲礼下》:天子有后,有夫人。秦与汉初依此例,《汉书外戚传序》:汉兴,因秦之称号,……妾皆称夫人。武帝增加倢伃等号。其后称号益繁。曹魏始以夫人为妃嫔称号之一。

    三、妃嫔名称。曹操魏王时始置。王后以下,妃嫔分五等,以夫人为最高。魏明帝增为十二等,贵嫔与夫人位次王后,晋以夫人为三夫人之一。南朝宋省。

    四、命妇封号。唐文武一品与国公之母及妻为国夫人,三品以上官之母及妻为郡夫人。宋徽宗政和中执政以上之妻封夫人。明一、二品官之妻皆封夫人。清并封宗室贝勒至辅国将军之妻为夫人。明·黄道周《节寰袁公传》:安夫人妊(袁可立)时,数盥水,见金鲤荡漾盎中。

    http://www.hudong.com/wiki/%E5%A4%AB%E4%BA%BA


    哥们,你这是啥意思啊?
    poorlittle
    结帖率:
    100%
    关注:0 |粉丝:0
    新手级: 新兵
    原文由 learner1999(learner1999) 发表:
    哥们,你这是啥意思啊?


    还是19/F那句话:
    妻子”, 老婆” and “夫人” are Chinese terms.  It would be helpful to understand the usage of these words if we learn more about the culture and history of China.


    (I, a small potato, should not call my wife as “夫人”, otherwise I may be considered as 罔自尊大.

    If an Englishman translates 老婆 as old lady, don’t laugh; he might have read王晋卿诗句.)
    赞贴
    0
    收藏
    0
    拍砖
    0
    2010/12/21 14:24:13 Last edit by poorlittle
    仙豆
    结帖率:
    100%
    关注:0 |粉丝:0
    新手级: 新兵
    rock_rock
    结帖率:
    100%
    关注:0 |粉丝:0
    新手级: 新兵
    妻子”, 老婆” and “夫人” are Chinese terms.  It would be helpfulto understand the usage of these words if we learn more about the culture andhistory of China.

    对,这就是我的意思,但也可算有点讨论价值吧?
    猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
    品牌合作伙伴