主题:【讨论】进口气相设备的中文说明书的问题!

浏览0 回复18 电梯直达
coffee8
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
某进口仪器中文说明书中有这样一段话:

关掉电源,等待直至柱温箱,进样口和检测器冷却到50度以下。
打开电源,等待约1分钟。

按照咱们的理解没有什么问题,可是结合上下文,根据 逻辑分析一下,并不是咱们理解的意思。

中文说明书到底是水翻译的?是中国人还是外国人?
不谙熟中西方语言文化差别,在这一点上还真能引起误会,这个问题倒是小事,可是如果一些关键问题上出现问题就麻烦了呀!

所以,好多稍微有些外语底子的人 都会直接选择外文说明书来看,这样才不至于出现问题。
为您推荐
您可能想找: 气相色谱仪(GC) 询底价
专属顾问快速对接
立即提交
symmacros
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
看到过有些著名品牌的仪器说明书的中文说明书也有错误,误译,用错词。
happy水中月
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
岛津的仪器以前从日本进口的原装,仪器说明书有日文和英文。但是看起来还是日文的比较切合仪器,这个可能就是母语和外文的差别吧!只要是翻译的,总是有一些细微的不同。
yuduoling
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
不管是英文的还是日语的,还是别的语言的,在翻译过来的时候,总有些地方翻译的不百非常贴切,只有看过原文之后才能知识其确切意思
coffee8
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
有些时候可以通过仔细的逻辑分析得出正确的意思
可是不敢保证用户能够百分百细致的分析每一个细节,
稍有疏忽可能就会造成很大的误解!
chengjingbao
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
深有同感!感觉上中英文说明书都要看一下,特别是发现有问题的地方,更要看。如果是英文,那英文语法和别字更是多,注意识别!
阿宝
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
很多翻译确实不是专业人员做的,翻译的意思差别较大
xmqhp
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
感觉上中英文说明书都要看一下,特别是发现有问题的地方,更要看。
coffee8
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 水中月(lianlxh) 发表:
岛津的仪器以前从日本进口的原装,仪器说明书有日文和英文。但是看起来还是日文的比较切合仪器,这个可能就是母语和外文的差别吧!只要是翻译的,总是有一些细微的不同。


懂日文的人更是难找呀!
英文的好歹有点基础,连查字典带蒙,或许能弄懂个八九不离十
日文就难了!!一点都没学过!
coffee8
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
我们有一台岛津的分光光度计就有中、日、英三本说明书,这样对比着看确实能好一些
happy水中月
结帖率:
100%
关注:0 |粉丝:0
新手级: 新兵
原文由 coffee8(coffee8) 发表:
原文由 水中月(lianlxh) 发表:
岛津的仪器以前从日本进口的原装,仪器说明书有日文和英文。但是看起来还是日文的比较切合仪器,这个可能就是母语和外文的差别吧!只要是翻译的,总是有一些细微的不同。


懂日文的人更是难找呀!
英文的好歹有点基础,连查字典带蒙,或许能弄懂个八九不离十
日文就难了!!一点都没学过!

学过的也需要英文来对照着看,那个日文的外来语特别的讨厌,一般的工具书都查不到,对照着英文才能知道它说的是什么。这样看起来才快。
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
品牌合作伙伴