The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.
下面是Shaweinan的分析,完全正确。 The great interest是主语; indicates是谓语; the strong feeling是宾语; shown in public education是The great interest定语; in exceptional children是The great interest的定语; in our society是the strong feeling的定语 that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities从句是the strong feeling的同位语。
同时,翻译还应该结合具体的语言环境。像这个句子里面,interest其实是“关注”的意思,feeling是指人们对特殊儿童的教育问题的看法,与冷、热等身体感觉和高兴、悲伤等心理感觉是不一样的,所以翻译成“共识”最好。Whatever special conditions意思是“不论他们(特殊儿童)的身体条件和智力条件如何”,而不是指他们所处的环境。